Это было вчера Çeviri Portekizce
265 parallel translation
- Это было вчера.
- Isso foi ontem.
А сейчас кажется, что это было вчера.
Agora, parece-me como se tivesse sido ainda ontem.
Но это было вчера!
Entretanto, isso foi até ontem...
[Посмеивается] Прошлым вечером я бы зашел на приличную дистанцию, Эдди, но это было вчера вечером.
Ontem à noite poderia ir longe por isso Eddie, mas agora é tarde.
Мне кажется, это было вчера.
Parece que foi ontem.
Я помню похороны мальчика так, словно это было вчера.
Ainda me lembro do funeral do rapaz.
Это было вчера, а сегодня ты что нам расскажешь?
Compreensão, tinha ontem. Hoje, fazes-me perder tempo.
Это было вчера на телевикторине.
Isso deu no Jeopardy ontem à noite.
Это было вчера. А сегодня... пошел ты!
- lsso é o passado.
Это было вчера.
Isso foi ontem.
Потому что это было вчера.
Porque aconteceu no dia anterior.
Я помню все, как будто это было вчера.
Lembro-me como se fosse ontem.
Кажется, будто это было вчера.
Parece que foi ontem...
Как будто это было вчера.
Parece como se fosse ontem.
- Но это было вчера.
- Mas foi ontem.
- Словно это было вчера.
- Como se fosse ontem.
Нет, Эдж был ЗДЕСЬ. Но это было вчера.
- Não, o Edge estava aqui.
Это было вчера.
- Isso foi ontem.
Это было вчера. Я бы и раньше вернулся, но проехал мимо черной машины с джентльменами в темных пальто. Они преследовали меня.
bem, acho que não importa mais passei um carro preto, com uns caras com ternos escuros começaram a me seguir, e me gritar dizendo que iria morrer fiquei calmo e então conversamos
Умереть завтра - ещё более нелепо, чем это было вчера.
Morrer amanhã é ainda mais absurdo que ontem.
Это обо мне, вчера днём... моё поведение было непростительно.
É a meu respeito. Ontem à tarde. O meu comportamento foi indesculpável.
Вчера это было бы весьма кстати.
Ontem, isso teria significado muito para nós.
- Это было вчера.
Ontem.
- Это вчера. А сегодня завтра. - Было.
- Isso é ontem, hoje é amanhã.
Это было как будто вчера!
Será como se tivesse subido a um poste ontem.
Это было... вчера.
Foi ontem.
Что бы у тебя вчера ни было, я не хочу, чтобы это повторялось.
- Seja o que for, não o faças de novo.
Вчера это было правдой. Но сегодня не так.
Isso ontem era verdade, mas hoje não é.
мне было нелегко все это делать вчера, но в самые тяжелые минуты я думала о вас.
Não foi fácil para mim fazer o que fiz. - Quando estava nervosa, pensei em si.
Еще вчера ты соглашался, что это было преднамеренное убийство.
Ontem, concordou que fora assassinato.
Я знаю, это безумие, но после того, что было вчера на дороге я все время вижу эту фигуру.
Sei que parece maluquice, mas desde ontem, na estrada que vejo esta forma.
Это было вчера?
Foi só ontem?
Вчера я занимался любовью с женщиной, это было нечто.
- Isso é nojento. - Eu sei. Eu sinto-me horrível.
Но вчера, это не ты случайно говорил о том, что было бы круто... отбить ему голову, и насмешить всех?
- Sim! Mas ontem, vocês não disseram que era fixe... cortar a cabeça, e chatear toda a gente?
Этой стены здесь вчера не было!
Que é isto?
А вообще, это не мои проблемы. Месье Холл, Вас вчера не было на приеме.
Sr. Hall, reparei que não estava na festa ontem à noite.
Кажется, что это было только вчера!
Parece que foi ontem.
Аманда... знаешь, на прошлой неделе она потащила меня в... в "Ле Сирк" с Дорианами. А вчера вечером это было с Гроссбардами на Парк-авеню.
A semana passada levou-me ao Le Cirque, com os Dorian, e ontem à noite foi com os Grossbard, em Park Avenue.
я знаю что завтра, ƒжери. " знаешь € бы хотела что бы это было уже вчера.
- Eu sei, Jerry! Quem me dera que tivesse sido ontem!
Это ужасно. Скажите, мадемуазель, вчера вечером Вас не было в пансионе?
- Diga-me, mademoiselle, ficou na residência, ontem?
Это было забавно для нас вчера вечером.
Foi engraçado para nós ontem à noite.
- Нет, это вчера было.
- Não, isso foi ontem.
Вы не спросили меня как я поранил руку вчера, это было бы вежливо с вашей стороны.
Você não me perguntou como foi que machuquei minha mão, desde ontem, o que foi muito educado.
Слушай, я готовлю отчёт для Дэна Викса, ему это было нужно ещё вчера, ты понял, о чём я?
Estou a fazer um inventário para o Dan Wicks, que o quer para ontem.
Это было так, так смешно вчера.
Aquilo de ontem teve tanta piada. - O quê?
О, но это было только вчера вечером, еще есть время.
Foi ontem à noite. Há tempo. - Acho que é tão entusiasmante.
- Это же было вчера!
- Mas foi ontem!
У меня не было возможности сказать это, но ты действительно надрала задницу вчера.
Ainda não te consegui dizer, mas foste fenomenal, ontem.
Правда, это было вчера.
Claro que isso foi ontem.
Но только это было не вчера, ведь мне уже не тринадцать.
Não podia ser ontem, porque eu não tenho 13 anos!
Меня не было долго, но... для меня... это как будто было вчера.
Estive longe muito tempo, mas... para mim... parece que foi ontem.
это было все 30
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было так давно 262
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было так давно 262
это было бы хорошо 66
это было легко 153
это было волшебно 43
это было 3155
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было легко 153
это было волшебно 43
это было 3155
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было мило 204
это было нелегко 162
это было в 242
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197
это было мило 204
это было нелегко 162
это было в 242
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151
это было весело 317
это было ошибкой 302
это было замечательно 197