Это сделали вы Çeviri Portekizce
1,449 parallel translation
Так это сделали вы или нет?
Fizeste isso, ou não?
- Это сделали Вы?
- Matou-o?
Зачем вы это сделали?
Porque fizeram isso?
Что я могу сделать, Что я буду делать, так это от всего сердца продавать вас ребята городу, люди которого, будут платить вам кучу денег, за то, что вы так хорошо сделали в этом сценарии.
O que posso fazer, o que vou fazer, é vender-vos calorosamente à cidade, para as pessoas vos pagarem montes de dinheiro por terem feito um guião tão bom. Deixem-me fazê-lo.
Вы все-таки сделали это...
Você conseguiu!
Вы сделали это.
- Conseguiu.
Я думал, это сделали вы.
Pensei que tinha sido você a fazê-lo.
Зачем Вы это сделали?
Porque fizeste isso?
- Вы сделали бы это, мистер Райдер?
- Você faria isso, Mr. Ryder?
Лучше Бы Вы Сделали Это Месяца Четыре Назад, Дил.
Tiveram tempo de sobra para tratarem disto... há 4 meses atrás, Dyl. antes de Julho!
Зачем Вы это сделали?
Diga-me porquê.
То, что сделала наша церковь, то, что вы сделали здесь за последнюю пару недель, это однозначно правильно и, бесспорно, хорошо.
O que a nossa igreja fez aqui o que vocês fizeram aqui nas duas últimas semanas foi claramente genuíno e inegavelmente bom.
Вы сделали рекламу для своей кампании, где сказали что самые важные уроки в жизни находятся здесь, в этой книге, в Библии.
Fez um anúncio de campanha onde afirmou que as lições mais importantes na vida estão neste livro, na Bíblia.
диспетчер спросил : "Почему вы сделали это?"
A telefonista perguntou porque fez aquilo.
И ты пришел спасти меня... и Вы... сокращаетесь, нет Вы не порвались открытый веревки, это - то, что Вы сделали... просто, как он собирался ввергнуть его...
Cortaste... não, arrebentaste as cordas, foi o que fizeste... Quando ele estava para mergulhar o seu...
Я рада, что вы это сделали.
Então fico contente que o tenha feito.
- Зачем вы сделали это?
- Porque fez isso?
Вы зачем это сделали с магазином Назифа, а?
Porque fizeram isso à loja do Naseef?
Зачем вы это сделали?
Porque fizeram isto?
- Вы это сделали?
- Fez aquilo?
- Вы уже это сделали.
- Conseguiu, sim.
Вы сделали это намерено, это уничтожило его карьеру!
Estas coisas espalham-se rapidamente e acabam com carreiras!
Почему вы это сделали, Кейт?
Por que o fez, Kate?
- Вы всё это сделали!
Tu fizeste tudo! Isto é tudo trabalho teu!
Вы все это сделали!
- Fizeste tudo!
Каждая мелкая сошка в Вашингтоне носится со своими стандартными процедурами, говоря, " Как вы сделали это?
Todas as não entidades de Washington andam com os procedimentos operativos a perguntar "como fizeram isto? como fizeram aquilo".
Зачем вы это сделали? Зачем?
Por que faz isso, Sr. Ryder?
Если вы захотите, чтобы кто-то оделся в форму группы поддержки и рассказывал вам о том, какой вы большой, то вы можете нанять тысячу женщин, чтобы они это сделали довольно убедительно по цене одного дня с Активом.
Se o que quer é alguém vestida de líder de torcida para lhe dizer o quanto é forte, você pode contratar mil mulheres para fazer isso de modo convincente pelo preço de uma diária de uma Ativa.
Вы всё это сделали ради Твинкис?
Fizeram isto tudo por um twinkie?
- Не скажете, почему вы это сделали?
Importa-se de nos dizer porquê?
- Тогда почему вы это сделали?
- Então porque o fez?
Это вы сделали?
Foi o General?
- Это была моя работа, мои исследования, а вы с Эллиоттом сделали на этом миллионы.
Foi o meu trabalho árduo, a minha pesquisa e tu e o Elliott a fazerem fortuna deles.
Вы сделали это сами, или нанимали декоратора?
Foi decorado por si ou recorreu a um decorador? - Não.
На прошлой сессии вы рассказали мне, что у вас рак, и как только вы это сделали, вы начали отталкивать меня.
Na última sessão disseste-me que tinhas cancro e logo me afastaste.
приз такой... что вы сегодн € не обделались вы хоть что-то сделали правильно - вот приз приз - это то, что вы сегодн € были врачами вы были врачами, вот приз!
O prémio é que não fizeram asneira desta vez. O prémio é que vocês fizeram algo de jeito. O prémio é que hoje foram médicos.
Она отстояла вас обеих, и это больше, чем вы сделали для нее.
Defendeu-as às duas que é mais do que fez por ela.
Вы это сделали, потому что у меня рак.
Apenas o fez porque tenho cancro.
Это смелый прогноз вы сделали ранее На самом деле не оправдались для вас, не так ли, Стеф?
Aquela previsão que fizeste era mesmo precisa, não era, Steph?
- Вы сделали это.
- Conseguiste.
- Даже не смейте извиняться. Это никогда не оправдает того, что Вы сделали со мной, с моей семьёй...
Não se atreva a pedir desculpa, como se isso a absolvesse do que me fez a mim e à minha família.
Зачем вы это сделали?
Porque fez aquilo?
Как вы это сделали?
Como fez isso?
Вы сами сделали это.
Você fez isso a si mesma.
Все будет хорошо, но нужно, чтобы вы сделали это прямо сейчас.
Vai correr tudo bem, mas preciso que o faça agora.
Это вы сделали?
- Você fez-lhe aquilo?
Вы действительно это сделали.
Mudaram mesmo.
- Почему Вы это сделали?
- Por que fez isso?
А вы уверены, что не сделали это сами?
Tem a certeza que não fez isto a si mesmo?
теперь, когда вас разоблачили, хотите подойти и объяснить почему вы это сделали?
Agora que foi descoberto, quer explicar porque fez isto?
То есть, если вы хотите что-то доказать, почему бы вам не подойти и не рассказать зачем вы это сделали? Хорошо, хорошо.
Quero dizer, se está a tentar provar algo, porque é que não vem aqui e me explica porque fez isto?
это сделали 16
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664