English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я вас очень прошу

Я вас очень прошу Çeviri Portekizce

53 parallel translation
Ну пошли, я вас очень прошу!
Venha, eu vos imploro...
Я вас очень прошу!
Não compreende?
Я вас очень прошу, не делайте этого.
Se pudesse fazer isso por mim, fico-lhe agradecido.
Итак, я вас очень прошу, вымойте эту чёртову машину.
Por favor e com açúcar por cima, limpem a merda do carro.
Пожалуйста, я вас очень прошу.
- Tudo bem.
Я знаю, что вам не терпится всадить в потолок обойму, голосуя за своего репера,.. но я вас очень прошу не шмалять из стволов до конца шоу.
Sei que querem torcer pelo seu rapper, mas não abram fogo até o fim do show.
Я Вас очень прошу, прекратите этот ночной кошмар!
Desliga este microfone!
Я вас очень прошу, ни одного слова про Елену. Он ее имя даже слышать не может.
Evite comentar sobre Elena, que, nestas situações, é desagradável.
Я вас очень прошу, как человек человека.
Vou implorar-lhe, de ser humano para ser humano.
Я вас очень прошу, поставьте её на место.
- Vire lá o interruptor e ponha-o no chão.
И я вас очень прошу говорить потише.
Peço-te, por favor, que fales baixo.
Я вас очень прошу.
Eu imploro-lhe.
Я вас очень прошу. Он осознал свою ошибку.
Por favor, minha senhora, ele compreende o que fez.
- и там ссылка на мой блог. - Я вас очень прошу.
Estou a pedir-lhe como um favor pessoal.
Но я вас очень прошу.
Mas faça-me o favor.
Я вас очень прошу.
Peço-lhe como um favor.
Я вас очень прошу, держитесь подальше от нас!
Pode afastar-se de nós, por favor? Porra!
Я вас очень прошу прийти к взаимопониманию.
Eu sinceramente imploro que vocês cheguem a um entendimento.
Я вас очень прошу ничего мне не говорить.
Não preciso mesmo que me digam nada!
Кроме того... Я очень прошу вас ограничиться ответами на мои вопросы.
Por favor, limite-se apenas a responder às perguntas.
- Надеюсь, я не очень помешал. Прошу прощения, я не мог прийти раньше... Я хотел предупредить вас, чтобы вы не давали награду.
Sinto o atraso, haver-lhe-ia dito que não oferecesse a recompensa.
Прошу вас, я очень пугливый.
Cuidado. Sou muito assustadiço.
Бросьте, я вас очень прошу!
Armas aqui, não!
Я прошу вас быть очень жесткими с Эйнаром.
Sejam horríveis com o Einar, todos.
- Я очень прошу вас- -
- Aconselho-o vivamente...
Я очень прошу вас помочь Дойлу.
Estou pedindo que me ajude a ajudar o Doyle.
... и я очень прошу вас простить меня.
Agradeço isso Se conseguires encontrar algo que me possa perdoar no teu coração.
Я очень вас прошу.
Eu imploro-lhe.
Прошу вас, я буду очень стараться.
Por favor, serei muito bom para você.
Между нами нет вражды, но я очень прошу зайти вас в эту клетку.
Nao temos brigas com o vosso povo, mas tenho de insistir que entrem nesta jaula.
Я прошу вас очень вежливо и даже говорю вам "пожалуйста". Не снимайте моего сына.
Estou a pedir-lhe educadamente e a dizer-lhe : "Por favor não fotografe o meu filho."
Я очень прошу вас взглянуть на это.
Veja isto...
Леди и джентльмены, я очень... очень прошу Вас извинить меня.
Senhoras e senhores, imploro seu perdão.
Мисс Майер, прошу вас, я очень занят.
Mna. Mayer, por favor, estou tão ocupado.
Сэр, я очень вежливо прошу вас выключить вашу камеру.
Senhor, eu pedi-lhe com delicadeza que desligasse a sua câmara.
Так что я вас очень прошу.
Por favor.
Я очень прошу вас не продолжать переписку по моему месту жительства, из уважения к его обитателям.
Respeitosamente peço que não restabeleça contacto com a minha actual residência, por respeito aos moradores.
Я просто... очень прошу вас никому не рассказывать об этом, пожалуйста.
Só que... Posso-lhe pedir que não o diga a ninguém?
Поверьте, я понимаю, что ребенок со сломанной ногой не так важен, как парень с ножом в голове, но мой сын напуган и ему очень больно, поэтому, прошу вас, найдите того, кто, наконец, займется его ногой.
Acredite que eu entendo que um miúdo com a perna partida seja menos urgente que um tipo com uma faca na cabeça, mas o meu filho está assustado e cheio de dores, portanto pode arranjar alguém que trate da perna do meu filho?
Я видела эти процедуры и очень прошу вас передумать.
Já vi como funcionam esses procedimentos e insisto encarecidamente que reconsidere.
Я не очень часто веду в танце. Прошу вас, зовите меня Миша.
Sim, doutor, é que nem sempre tenho a oportunidade de conduzir.
Пожалуйста, сэр, прежде, чем буду приняты любые решения, я очень прошу вас встретиться с Мореем, послушать, как он говорит об этом месте.
Sei que sou um homem casado. Tenho uma nova vida. Sei disso.
А я очень прошу вас, сэр, присядьте
Pois eu me imponho pedindo que se sente!
Поэтому... Нам очень нужен этот необычный фонарь. Я прошу вас.
É por isso que precisamos desta lanterna.
Прошу прощения, но я вас с трудом слышу, потому как музыка очень громкая.
Desculpe, mal posso ouvi-la por causa da música.
Я прошу вас выслушать их очень внимательно.
Sugiro que os ouçam com muita atenção.
или наш первый лис - я очень прошу вас : постарайтесь.
eu imploro-vos, tentem.
- но это предотвратит заболевание других людей. - Да. Очень важно своевременно зарегистрироваться, поэтому я прошу вас сразу уведомить нас в случае перемены адреса.
É muito importante que o registo esteja atualizado, por isso tem de nos avisar logo caso mude de morada.
Я правда очень сожалею о смерти Лауры, но если у вас будут вопросы, прошу, свяжитесь с моим адвокатом.
Lamento muitíssimo a morte da Laura Parks, mas se tiverem mais perguntas, por favor, falem com o meu advogado.
Я очень рад, что вы наслаждаетесь дачей показаний, но, прошу вас, просто ответьте на вопрос.
- Obrigado. - De nada.
Я очень рад, что вы наслаждаетесь дачей показаний, но, прошу вас, просто ответьте на вопрос.
Ainda bem que adora testemunhar, mas, por favor, responda a pergunta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]