English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я вас поняла

Я вас поняла Çeviri Portekizce

86 parallel translation
Правильно ли я вас поняла, Джейн.
Vejamos se entendi, Jane.
Я вас поняла
Já percebi.
Я Вас поняла. Но в течение двух тысячелетий Джем'Хадар был первой линией обороны Доминиона.
Compreendo o seu ponto de vista, mas há dois milénios que os jem'hadar são a primeira linha de defesa do Dominion.
Правильно ли я вас поняла?
Estou a ouvir correctamente?
- Кажется, я вас поняла.
- Eu percebo.
Ого... я вас поняла.
Tudo bem.
Я вас поняла.
Pedido aceite.
Я вас поняла.
Eu ouvi-a.
Я вас поняла, да.
Então, quero o mesmo.
Я вас поняла.
Você tem deveres. Compreendo.
Но да, я вас поняла.
Mas, sim, eu entendo você.
И о том, что у вас был учитель пения, очень привлекательный, насколько я поняла.
Mas só esta tarde é que soube que teve um professor... e muito bonito, pelo que percebi.
Сегодня ночью я поняла, я поняла, что люблю вас я бежала домой, чтобы сказать вам.
Esta noite, quando percebi... quando percebi que te amava, vim a correr para casa para te dizer. Querido...
Когда я открыла дверь и увидела Вас, то сразу поняла, что мы станем друзьями.
Logo depois de abrir a porta... já sabia que nos daríamos bem.
- Я поняла Вас, Мистер Бёрнштейн.
- Não, Sr. Bernstein.
Не уверена, что я правильно поняла вас.
Tudo virá aos poucos.
Я поняла вас, теперь, прошу, убирайтесь отсюда.
Eu tratei-o. Por favor, saia deste consultório!
Я верно вас поняла?
Ouvi correctamente?
Слушая рассказы Джейка о вас... я поняла, насколько я скучаю по моим родителям.
Ao ouvir o Jake falar de si lembrei-me de como sinto falta dos meus pais.
Извините, но я вас не поняла.
Desculpe, mas não percebi.
Давайте до конца определимся, правильно ли я поняла вас.
Quero ter a certeza que me perceberam.
У меня накопилось очень много гнева на вас, вас обоих, и теперь я поняла, что больше не смогу этого вынести, будут извинения или не будет никаких извинений, я двигаюсь дальше.
Eu criei muita raiva em relação a você, a vocês os dois, e agora percebo que não posso continuar a carregar com isso, então com desculpas ou sem desculpas, vou seguir em frente.
Я поняла вас, мистер Буллок.
- Sei a que se refere, Sr. Bullock.
Но я вас увидела и поняла, что вы идеальная пара.
Mas agora que a conheci, acho que é um par feito no céu.
Итак, если я вас правильно поняла
Okay, vamos ver se eu estou a entender.
Герр Шлеммер, насколько я поняла, нельзя терять время. Премьера в воскресенье, а у вас нет переписчика. Мне надо приступать к работе.
- Sr. Schlemmer pelo que eu entendi não há tempo a perder, a estreia é domingo, e não tem um transcritor eu realmente deveria começar a trabalhar imediatamente.
Когда я увидела вас в церкви, я сразу поняла, что вы несчастны.
Quando o vi na igreja, notei que estava infeliz.
Когда я увидела вас вдвоём, сразу поняла : рисовать одного человека - это полная херня.
Quando olhei para vocês os dois imaginei logo... "Foda-se, desenha estas pessoas tal como estão!"
- Постойте, я не уверена, что поняла вас.
Espere um pouco, não tenho a certeza se percebi.
Насколько я поняла, у вас кое-что наше.
- Acho que tem algo que nos pertence.
Я поняла, что вы ненормальный, сразу, как увидела вас.
Soube que você era louco quando o vi aí sentado.
За то время, что мы вместе, я поняла, что в вас привлекло мою мать.
No tempo que passamos juntos, entendi como é realmente a afeição das mães.
- Я поняла, откуда вас знаю.
- Lembrei-me de onde o conheço.
Как только я увидела вас, я поняла, что могу доверять вам. Я ведь могу?
Mal lhe pus a vista em cima soube que podia confiar em si.
* А жить без тебя * * Значит жить с разбитым сердцем * Я вас правильно поняла?
For me.
Я поняла, что у вас есть проблема, огромная проблема.
Já vi que têm um problema, um problema gigante e agora metade de Fairview também tem.
Я вас поняла, падре.
Entendi, padre.
Я поняла, что ведется целая охота на зрелую львицу "я хочу мамочку". Короче, в этом духе. Это ведь давно в ходу у вас, старшеклассников?
Eu sei que esse negócio de papa-anjo, de "mães que eu gostaria de..." sabe, tanto faz, essa coisa é uma moda entre vocês, garotos do colegial, certo?
Но потом я поняла, что вы никогда не станете достаточно взрослыми, чтобы это вас перестало ранить.
Mas depois percebi que nunca temos idade para que isso magoe menos.
Я только что поняла, что знаю о вас всё.
De que se está a rir?
Я поняла вас.
Recebido.
Итак, Мардж, я так поняла из нашего телефонного разговора, что у вас очень плохой оператор связи.
Vá lá! Marge... Pelo nosso telefonema, percebi que tem uma operadora telefónica muito fraca.
Слово "скучать" имеет негативную окраску, но я поняла вас.
Saudades é muito negativo, mas percebia-a.
Я просто чувствовал, что я должен был позвонить. Я составляла отчёт и поняла, что так и не поблагодарила вас за вашу помощь.
Estava a fazer o relatório e senti que deveria ligar-lhe para agradecer a ajuda.
Ты знаешь, я поняла, что персонаж Джеймсона Рука прописан с вас.
Percebi que o personagem Jameson Rook - é baseado em ti.
Мне нужна водка и карты с голыми бабами я поняла вас
Preciso de vodka e de um baralho de cartas porcas. Percebo.
Я вас неправильно поняла.
Compreendi mal.
Я поняла, что встревожило вас.
Vejo o que o preocupa.
И после долгих раздумий, я поняла, что била вас, потому что мне чего-то не хватало. Вагины.
E após muita reflexão, percebi que a razão pela qual vos batia era porque algo faltava na minha vida : uma vagina.
Знаете, я поняла, что уже давно... Тайно влюблена в вас, Чарльз.
Sabe, penso, secretamente que Sempre gostei de ti, Charles.
Я хочу быть уверена в том, что правильно вас поняла.
Porque tenho de ter a certeza que compreendi bem o que disse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]