Я вас предупреждал Çeviri Portekizce
105 parallel translation
Именно об этом я вас предупреждал.
É disto mesmo que eu vos tenho avisado.
Я вас предупреждал.
Te avisei sobre isto.
[Сигнал] Сколько раз я вас предупреждал о том... что на двери надо поставить электрические замки?
Quantas vezes vos disse que precisávamos de mecanismos de fecho nas portas?
Я вас предупреждал.
vêm? Eu disse-vos.
Ну, я вас предупреждал...
Bem, eu avisei...
Ну всё... всё, ребятишки, я вас предупреждал.
Acabou! É desta! Eu avisei-vos, miúdos!
Я Вас предупреждал...
Eu tentei avisar-vos.
А я вас предупреждал, что так будет!
Vês? Eu disse que isto ia acontecer.
А ведь я вас предупреждал.
Se vocês tivessem dado atenção ao aviso.
Я вас предупреждал.
Foram avisados.
Поэтому, я заменяю её фразой : "Я вас предупреждал."
Portanto, substituo-a pela expressão : "Informei-vos disto."
Я вас предупреждал.
"Informei-vos disto."
А я вас предупреждал!
Informei-vos disso!
Это одна из тех непредсказуемых вещей, о которых я вас предупреждал.
Uma daquelas coisas imprevisíveis de que me recordo vos ter avisado.
Справедливости ради, я вас предупреждал,
Para ser justo, avisei-o.
Я вас предупреждал. Всех вас.
Eu avisei o que aconteceria a todos vocês.
- Я предупреждал вас!
- Eu adverti-o.
Кажется, я предупреждал вас тогда.
Acho que a avisei disso em seu momento.
Я предупреждал вас о последствиях в религиозном, гражданском и семейном отношениях...
Eu te avisei das consequências, no sentido religioso, civil e familiar... "
А я ведь вас предупреждал.
Não me diga que não o avisei.
Я предупреждал вас о его предательстве.
Eu avisei-vos sobre a traição dele.
Я предупреждал вас.
Avisei-vos do que deviam esperar.
Я предупреждал вас! Я предупреждал вас всех!
Estão todos avisados.
Разве я не предупреждал вас : не доверять никому, д-р Джонс?
Não lhe disse que não confiasse em ninguém?
Друг мой, я предупреждал вас, мне многое известно.
Mon ami, já lhe disse que sei tudo.
Я также помню, что предупреждал вас не ходить, куда не следует.
Também recordo lhe haver advertido de ir aonde não pertence.
Я предупреждал вас, что с помощью саркофага Апофис может воскреснуть.
Quando o enviaram pelo Portal, ele foi reanimado usando um sarcófago.
Ну? Я ведь вас предупреждал, не надо самодеятельности.
Escute não se arme em patrulhador.
И не говорите, что я вас не предупреждал!
Não digam que não avisei!
Я же предупреждал вас!
Eu avisei que não queria lutar!
Я предупреждал вас держаться подальше от Кентов.
Avisei-o que se afastasse dos Kent.
Я вас - придурков предупреждал три месяца.
Há três meses que vos ando a avisar.
Я вас три месяца предупреждал, черт побери, вы понимаете?
Há três meses que vos aviso!
Я вас про запикивающую кнопку предупреждал.
O que disse do botão dos bip?
М-р Бэррис, я же предупреждал вас, что подобного рода домыслы нам абсолютно ни к чему.
Este tipo de especulação sem provas, como já o avisei, Mr. Barris, é completamente inútil.
У вас есть все причины для войны. Я уже предупреждал вас год назад о замыслах французов, но вам пришлось пережить личную утрату, чтобы принять мое мнение.
Temos total razão de ir a guerra, de fato, avisei-vos um ano atrás sobre as ambições francesas, ainda que foi preciso essas tragédia pessoa para que Vossa Majestade aceitasse minha palavra.
- Да, что случилось? Именно то о чем я предупреждал вас, то и случилось!
Aquilo que eu disse que aconteceria.
Я предупреждал вас в коварности этих пиратов.
Eu avisei que estes piratas eram traiçoeiros.
Я выполнил данное поручение настолько, насколько было возможно. И предупреждал вас, что плохо разбираюсь в женщинах.
Levei a cabo a minha missão o melhor que pude, e disse-vos que não tinha jeito com as mulheres.
- Я предупреждал вас. Я поднимал тревогу.
Estava a soar o alarme, como...
Я предупреждал вас, Холмс, что вам это неподвластно неподвластно тому, что ваш рациональный мозг может понять.
Eu avisei-o, Holmes, que aceitasse que isto estava para lá do seu controlo. Para lá do que a sua mente racional conseguia compreender.
Я не знаю, в состоянии ли вы понять меня в данный момент, и я не хочу говорить : я же вас предупреждал! , но я дал предложил вам выбор, Марк.
Não sei se está em condições de perceber isto, e não queria dizer "avisei-o", mas eu dei-lhe uma escolha, Mark.
Я же вас предупреждал.
Informei-vos disto!
Не говорите, что я вас не предупреждал.
Não digam que não vos avisei.
Я предупреждал вас об этом ещё год назад. Мы бы не оказались в таком положении, если бы сделали...
Alertei-te há um ano, se me tivesses ouvido, não estaríamos nesta situação.
Мне очень жаль, Дин, но я предупреждал вас не возвращать обратно душу Сэма.
Desculpa, Dean, mas avisei-te para não pores aquela coisa dentro dele.
Если что - я вас предупреждал!
Eu avisei.
Я вас предупреждал.
Eu avisei-vos a todos.
Я предупреждал вас, чтобы вы не приходили сюда.
- Avisei para não virem aqui.
Я же вас предупреждал!
Não te avisei?
Я предупреждал Вас о моём хинди.
Eu avisei-a sobre o meu Hindi
я вас предупреждала 26
я вас не понимаю 169
я вас люблю 175
я вас понял 104
я вас слушаю 151
я вас не знаю 200
я вас не подведу 85
я вас поняла 18
я вас понимаю 224
я вас прошу 77
я вас не понимаю 169
я вас люблю 175
я вас понял 104
я вас слушаю 151
я вас не знаю 200
я вас не подведу 85
я вас поняла 18
я вас понимаю 224
я вас прошу 77
я вас не вижу 23
я вас очень прошу 40
я вас не слышу 190
я вас знаю 444
я вас провожу 175
я вас не боюсь 47
я вас вижу 80
я вас умоляю 278
я вас ненавижу 49
я вас помню 78
я вас очень прошу 40
я вас не слышу 190
я вас знаю 444
я вас провожу 175
я вас не боюсь 47
я вас вижу 80
я вас умоляю 278
я вас ненавижу 49
я вас помню 78
я вас познакомлю 54
я вас убью 63
я вас догоню 130
я вас всех люблю 27
я вас уверяю 134
я вас спрашиваю 64
я вас видел 41
я вас предупреждаю 69
я вас слышу 120
я вас оставлю 159
я вас убью 63
я вас догоню 130
я вас всех люблю 27
я вас уверяю 134
я вас спрашиваю 64
я вас видел 41
я вас предупреждаю 69
я вас слышу 120
я вас оставлю 159