English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я вас предупреждаю

Я вас предупреждаю Çeviri Portekizce

123 parallel translation
Я вас предупреждаю! Уступите ей хоть в чем-то - а потом вам конец, крышка.
Dá-se um dedinho às mulheres e elas agarram o braço.
Еще я вас предупреждаю, что буду за вами наблюдать.
Eu advirto-os, estarei a observá-los.
Я вас предупреждаю, что это в последний раз.
É melhor que assim seja. E não digo mais nada.
Но я вас предупреждаю, мы не будем слишком часто встречаться.
Aviso-a, porém, que nos veremos muito pouco.
Но я вас предупреждаю, не провоцируйте меня снова.
Mas aviso-vos. Não voltem a provocar-me. Venham!
что считаете лучшим. { \ cHFFFFFF } Но я вас предупреждаю :
Por obséquio, faça o que achar melhor.
Я вас предупреждаю. Это коммунистические разговоры.
Isso é coisa de comcnista!
Ну а если нет... я вас предупреждаю :
Se não tem, estou a preveni-lo :
- Я вас предупреждаю, что если крыло президента сгорело, мы подаем в суд немедленно!
Previno-o que se o capôt estiver queimado, vamos processá-lo!
Я вас предупреждаю. Все, что будет найдено в этом подземелье, принадлежит отелю, какова бы ни была эта сумма!
Tudo o que for encontrado nos subterrâneos pertence ao hotel.
- Потому что в противном случая я вас предупреждаю...
- Porque se é, aviso-o...
Наша любовь была ошибкой, моя королева, но я вас предупреждаю.
Nunca o fazem. Nosso amor foi proibido, minha rainha, mas lhes acautelo, ainda não viram o final de...
Хорошо, капитан, но я вас предупреждаю... без фокусов.
Tudo bem, Capitã, mas estou lhe avisando... sem truques.
Я вас предупреждаю! Не приближайтесь ко мне!
Estou a avisar, fiquem longe de mim!
Я вас предупреждаю, мисс Харрисон... придерживайтесь существа рассматриваемого дела.
Eu aviso-a, Sra. Harrison... baseie-se nos assuntos relevantes deste caso.
- Не подходите ко мне. - Я вас предупреждаю.
- Saia da frente.
- Я Вас предупреждаю... Сэр, пожалуйста, оставайтесь на месте.
Por favor, fique aí.
- Я вас предупреждаю.
- Estou a avisar.
Я вас предупреждаю!
- É uma bruxa.
Я предупреждаю, если вы помешаете мне, я не раздумывая выстрелю в вас.
Aviso-o, se tentar impedir-me, garanto-lhe que disparo sobre si.
Я предупреждаю вас, что более этого не потерплю.
Acabei de me lembrar, Não posso levar tão longe.
Я вас решительно предупреждаю, если вы начнете резню, я пошлю за войсками, и мы наведем здесь порядок.
Estou a avisá-lo. Se fizer isso, enviaremos o exército e tomaremos ações!
Я предупреждаю Вас, Марк. Я истеричка.
Aviso-te, Mark, sou hilariante.
Пришло время и я предупреждаю вас!
Estou a preveni-la!
Предупреждаю, что еще одна ложь хоть от одной из вас... и я обвиню вас в сокрытии улик. И верьте, мисс Роуз, я выполню обещание.
Aviso-a, uma mentira sua mais, e a acusarei de obstrucção à justiça, e creia-me, senhora Rose, isso é uma promessa.
{ \ cHFFFFFF } Так что я предупреждаю вас раз и навсегда : { \ cHFFFFFF } Прекратите шуметь по ночам.
Portanto, de uma vez por todas, pare de fazer o que faz de noite.
Я предупреждаю вас в последний раз.
Que não se derrame mais sangue.
Я предупреждаю Вас.
Estou a avisá-lo.
Я предупреждаю Вас.
Estou a avisá-lo!
Может быть и так... ... но я предупреждаю вас как только вы соберетесь пукнуть, я буду неподалеку, с ароматизатором воздуха в руках....
- Pode ser, mas aviso-o : basta que dê um espirro e eu lá estarei a limpar-lhe o nariz.
Предупреждаю, если вы продолжите отвлекать суд я привлеку вас за оскорбление.
Sr. Burns, aviso-o, se continuar com distúrbios no tribunal, intimido-o por desrespeito.
Я предупреждаю, если вы не прекратите облагать народ этими налогами я подниму людей на борьбу против вас.
Aviso-te se não baixares os impostos levarei o povo a voltar-se contra ti.
Предупреждаю. Если что-нибудь случится с кошками, я вас засужу. Ты мне задолжал, брат.
Se acontecer alguma coisa aos gatos, processo-os.
Предупреждаю Вас, я внесу запрос в Палату о хамских методах полиции.
Vou levar uma moção ao Parlamento sobre a violência policial!
Но я предупреждаю вас, что если пострадают хоть один Нарн, последует месть!
Mas aviso-o que se um Narn for atingido desta maneira, vai haver retribuição.
А я предупреждаю вас, что любой подрыв деятельности Вавилона 5 будет наказан даже если мне придется сбросить всю популяцию Нарнов в шлюз.
E eu aviso-o que combateremos qualquer revolta na Babylon 5 nem que tenha de meter toda a população Narn na prisão.
Я предупреждаю вас : лежать!
Estou a avisá-la, para baixo!
Я предупреждаю вас первый и последний раз, Агент Малдер.
Aviso-o só uma vez.
Но я предупреждаю вас.
Mutilam-se à si mesmos como aqueles seres repugnantes... de ritual e cerimónia
Я предупреждаю вас, что любая попытка колдовства приведет к немедленному уничтожению.
Sim, e sem duvída me matará se eu tentar escapar. Isto não vai acontecer.
Я предупреждаю вас в надежде, что в случае необходимости, у моего сына будет хотя бы один верный друг.
"Alerto, na expectativa de que, caso necessário, o meu filho venha a ter..." "... pelo menos um amigo. "
Предупреждаю, если король сошлет меня в Воклюз, я вас всех отправлю на галеры!
O Rei exila-me em Vaucluse, e você vai a remo para as Antilhas. Não, não serve!
Я предупреждаю вас. Если я когда-либо поймаю вас на изучении кого-либо из членов моей семьи проблемы с компьютером будут наименьшими вашими проблемами.
Eu aviso-a se alguma vez voltar a apanhá-la a investigar a minha família uma avaria de computador será o menor dos seus problemas.
Предупреждаю, я несдержанна, могу ударить вас тем, что первое под руку попадется.
Estou a avisá-lo, tenho mau feitio. E sou conhecida por atacar com a primeira coisa que encontrar.
Предупреждаю вас, юная леди, что я весьма падок на лесть.
Eu devo avisá-la, jovem dama eu sou vulnerável a bajulação.
Я вас просто предупреждаю, пока до вас не дошёл запах.
Digo-o antes que você sinta o cheiro.
Я вас, скейтеров, уже три месяца предупреждаю.
- Há 3 meses que ando a avisar.
Предупреждаю вас, как Гоа'улд, я теперь обладаю силой нескольких человек.
Aviso logo, como goa'uid agora possuo a força de muitos homens.
Хорошо, но я предупреждаю вас, у меня есть нож!
Aviso-te que tenho uma faca.
Не исключаю, но я не поэтому вас предупреждаю.
Talvez, mas não é disso que estou a falar.
Дорогая, я предупреждаю вас, вы положили мою последнюю жену в гроб, и вы помните ее сердитое выражение.
Querida, estou te avisando, você deixou minha última esposa em um caixão e você se lembra de como ela estava com uma expressão de raiva.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]