English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я должен извиниться

Я должен извиниться Çeviri Portekizce

313 parallel translation
- Я должен извиниться перед вами, сэр.
- Devo-lhe um pedido de desculpas, senhor.
Я должен извиниться перед ним и мисс Грей.
Quero pedir desculpa a ele e a Miss Gray.
Я должен извиниться за то, что заставил вас столько пережить.
Quero que saiba que lamento tê-la feito passar por isto. Mr.
Я должен извиниться перед вами, сэр, и поздравить вас.
Apresento-lhe as minhas desculpas e felicitações.
Я должен извиниться.
Devo-lhe um pedido de desculpas, coronel.
Это я должен извиниться за беспокойство.
Vim sem avisar, de improviso, até um bocado sem vergonha.
Кроме того, я должен извиниться за это одеяние.
Desculpe o meu vestuário.
Сперва я должен извиниться. Мы пытались найти тебя.
Primeiro que tudo, tenho de te pedir desculpa, porque estávamos à tua procura.
Я должен извиниться за мистера Ридберна.
Tenho de pedir desculpa pelo Reedburn.
Я должен извиниться за неожиданное возвращение.
Tenho de desculpar-me pela volta inesperada, madame.
Я должен извиниться.
Devo-te uma desculpa.
Кажется, я должен извиниться, месье Пуаро.
Parece que lhe devo um pedido de desculpas, M. Poirot.
Пожалуй, я должен извиниться, если мои аплодисменты оглушили Вас.
Queria pedir-lhe desculpa se as minhas palmas a ensurdeceram.
Нет-нет, это я должен извиниться перед Вами.
Minha cara senhora, eu é que devo pedir desculpa.
Слушай, Фоули, думаю, я должен извиниться.
Olhe, Foley, creio que lhe devo uma desculpa.
- Нет, это я должен извиниться.
- Não, sou eu que devo pedir desculpas.
Наверное я должен извиниться перед кассиршей.
Acho que devo um pedido de desculpas à mulher da caixa.
Я должен извиниться перед тобой.
Tenho de te pedir desculpa.
О, нет. Я должен извиниться.
Peço desculpa.
Я должен извиниться, "Мужик в трико".
Devo-lhe uma desculpa, homem do maillot.
Я должен извиниться за дочь.
Peço desculpa pela minha filha.
Я должен извиниться за вторжение.
Peço desculpas pela nossa intromissão.
Хорошо? Я должен извиниться.
Peço-lhe desculpa.
Я должен извиниться за то, как вел себя последние полгода.
Quero pedir desculpas a todos... pelos últimos 6 meses.
- Нет, это я должен извиниться. Я хочу сказать, приходить сюда ночью.
Não, eu é que devia pedir desculpa por vir aqui à noite.
Я должен извиниться.
Devo-te um pedido de desculpas.
- О, милое дитя! Я должен извиниться, доктор Лагерлёф.
O que se passa aqui é perfeitamente compreensível.
Хмм. Похоже, я должен извиниться перед вами.
Hum... parece que lhe devo desculpas.
И это я должен извиниться, потому что вы зря приехали в Вашингтон.
E eu é que lamento, pois é óbvio que desperdiçou uma vinda aqui.
Энджело, если ты слышишь, я должен извиниться.
Então, Angelo, se estás a ouvir, tenho que pedir-te desculpas.
Я должен извиниться.
Quero pedir-lhe desculpa.
- Я должен извиниться.
Dá-me licença?
Да нет, это я должен извиниться.
Não, desculpem-me a mim.
Нет, извиниться должен я.
Não. Eu é que devo pedir desculpa.
Учитывая обстоятельства, мсье,.. ... я должен перед вами извиниться и вернуть деньги.
Nesse caso, eu lhe devo desculpas, devolvereiseu dinheiro.
Очевидно, я должен перед вами извиниться, фрау Грубах?
- Devo-lhe desculpas. - Não, Sr. K.
Я должен перед вами извиниться.
Acho que lhe devo pedir desculpa.
Я либо должен перед ним извиниться, или ничего не должен, одно из двух.
Ou lhe devo desculpas ou absolutamente nada.
Думаю я должен перед вами извиниться.
Acho que lhe devo um pedido de desculpa.
Я должен всех сдать, извиниться перед школой и буду прощён.
Se eu acusar os outros e apresentar desculpas, tudo será perdoado.
Я должен извиниться?
Quer que me desculpe?
Я должен извиниться, сэр.
Estou a dever-lhe um pedido de desculpas, senhor.
- Думаю я должен пойти и извиниться.
Bozo, o Palhaço...
Ты думаешь, я должен перед тобой извиниться...
Achas que te devo um pedido de desculpa?
- Я чувствую, что должен извиниться.
- Sinto que deveria pedir desculpas.
У меня такое странное чувство, будто я должен за что-то извиниться.
Tenho este estranho sentimento que fiz algo e que tenho de pedir desculpa.
Я должен извиниться перед тобой. Не стоит.
Devo-te desculpas.
Я должен извиниться?
Devo-lhe um pedido de desculpa?
Я должен перед вами извиниться.
Lamento imenso. Desculpe.
Я считаю, ты должен извиниться перед Джули. Милая, ты шутишь?
Eu sentir-me-ia melhor se o Louis me pedisse desculpa.
Я чувствую, будто должен извиниться перед твоим отцом, но не уверен за что.
Sinto que devo um pedido de desculpas ao teu pai, mas não sei porquê.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]