English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я люблю тебя больше

Я люблю тебя больше Çeviri Portekizce

296 parallel translation
Я люблю тебя больше всего на свете.
Amo-te mais que tudo no mundo.
"Я люблю тебя больше всего на свете".
"Eu te amo mais do que qualquer coisa no mundo"
Ариан, как бы он тебя не любил, я люблю тебя больше.
Não importa o quanto ele a ama, eu a amo mais.
Я люблю тебя больше, чем жизнь.
Amo-te mais do que a vida.
Я люблю тебя больше всех на свете.
Amo-te como nunca amei ninguém.
Я люблю тебя больше, лучше, чем прежде.
Amo-te mais do que nunca.
Я люблю тебя больше всего... на всём белом свете.
Mais do que a tudo... no mundo.
Я люблю тебя больше жизни.
Amo-te mais que a vida.
Я люблю тебя больше жизни.
Amo-te mais do que à própria vida.
Было время, когда мне нужно было научиться у тебя, мой бывший психоделический учитель, и хотя я люблю тебя больше, чем умершего отца, я должен отказаться от тебя.
Houve uma altura em que aprendi contigo, meu antigo e psicadélico professor. E embora te ame mais do que ao meu falecido pai, tenho de te virar as costas.
Как бы ни сильно ты меня любила, я люблю тебя больше.
Por mais que me ames, eu te amo mais.
Как бы сильно ты меня не любила, я люблю тебя больше.
Por mais que me ames, eu te amo muito mais.
Я люблю тебя больше, чем когда-либо любил себя.
Amo-te mais do que a mim próprio.
Я люблю тебя больше всего на свете, Макс... и ты знаешь, что это правда.
Eu amo-te mais do que a qualquer outra coisa no mundo, Max, e tu sabes que é verdade.
Я люблю тебя больше, чем когда-либо кого бы то ни было любил.
Amo-te mais do que alguma vez amei alguém.
Я люблю тебя больше жизни...
Gosto mais de ti Do que tudo no mundo
Я же твоя девушка, и я люблю тебя больше чем себя.
Sou tua namorada, e sou eu que gosto mais de ti que de mim.
Я люблю тебя больше всего на свете. И я мог серьезно тебе навредить.
És a pessoa de quem mais gosto no mundo e podia ter-te magoado a sério.
Но это только потому, что я люблю тебя больше всего на свете.
Mas só o faço porque te amo mais do que tudo.
Я люблю тебя больше, чем своего собственного никчемного сьIна.
Te amo mais do que meu filho, que não presta pra nada.
Я хочу, чтобы ты знал : я люблю тебя больше всех на свете.
Quero que saibas que gosto de ti mais do que tudo neste mundo.
Нет, больше я тебя не люблю.
- Não, já não a amo!
Поверь, Джерри, признание женщине "Я люблю тебя" даст тебе больше результатов, чем все остальное.
Acredita em mim, Jerry, com uma mulher um "Amo-te" não sincero que digas trará mais resultados do que dez sinceros que não digas.
Я тебя люблю больше.
Eu a amo mais ainda.
А я люблю тебя больше.
- Eu a amo mais ainda.
Именно потому, что я люблю тебя, я сделал все, чтобы больше тебя не видеть.
É porque te quero bem... que eu fiz de tudo para não te ver mais.
Я тебя больше не люблю!
Eu não gosto mais de ti!
Я люблю тебя все больше и больше.
- Cada vez te amo mais.
Я люблю тебя все больше и больше.
Cada dia que passa, amo-te mais, sabes.
В случае, если я никогда тебя больше не увижу, хотел бы сказать, что люблю тебя
Queria aproveitar se não te voltar a ver, - para dizer que te amo.
Я люблю тебя больше, чем кто-либо еще в мире...
Amor... meu amor... Amo-te...
Я люблю тебя еще больше.
" Amo-te mais do que nunca.
Знаешь, Томаш. Возможно. Может быть, я люблю её больше, чем тебя.
Sabes, Tomás... talvez... talvez eu a ame mais do que eu te amo.
В чём дело? Ты больше не любишь своего брата Муки? Я же тебя люблю, Джейд.
Não gosta mais do seu irmãozinho?
Джим, я больше не люблю тебя.
Jim, já não te amo.
Больше мне нечего сказать, кроме того, что я люблю тебя.
Nada mais posso dizer, a não ser que te amo. O teu fiel, Jonathan.
Тебя я люблю больше всех
É de ti que eu mais gosto.
И больше всего я нуждаюсь в твоей любви, потому что я люблю тебя.
Mas acima de tudo, preciso que me ames, porque eu amo-te.
Я тебя больше не люблю. Понимаешь?
Já não te amo, percebes?
Теперь я люблю тебя ещё больше.
Agora, amo mais ainda.
Я люблю тебя и больше никогда не дам тебя в обиду.
Eu amo-te, e não te vou magoar nunca mais.
Я люблю тебя, но... Тебя больше волнует твоя карьера, а не я.
Amo-te, e... preocupas-te mais com a tua carreira do que comigo.
Потому что, даже не видев тебя я знаю, что буду любить тебя потому что ты мое дитя и дитя женщины, которую я люблю больше, чем саму жизнь.
Porque mesmo sem te ver... eu sei que te amarei... porque és o meu filho... e o filho da mulher que eu amo mais do que a própria vida.
Мне это больше не нравится. Но я люблю тебя.
Já não me parece bem.
- Нет, но думаю, что от этого я тебя еще больше люблю!
- Não... mas eu acho qu'isso me faz amar-te mais!
Я люблю тебя. Никогда больше не буду писать того, чего ты не хочешь.
Se não quiseres, não volto a escrever-te coisas.
И я тебя люблю больше, чем свою жизнь.
E eu amo-te mais do que a minha própria vida.
Я больше не люблю тебя.
Eu já não estou apaixonado por ti.
Хорошо, я тебя тоже больше не люблю.
Ok, eu também não estou apaixonada por ti.
Всё безумие наших двенадцати совместных лет пронеслось передо мной,... и я поняла, что люблю тебя больше собственной плоти,... и пусть ты не любишь меня так же сильно,... ты ведь любишь меня хоть чуть-чуть, правда?
Toda a raiva dos doze anos vividos juntos já me passou, deixando apenas a certeza de que te amo mais do que a mim, e apesar de não me amares da mesma maneira amas-me um bocadinho, não amas?
Да, но тебя я люблю больше.
Sim, mas adoro-te mais a ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]