Я могу сказать вам Çeviri Portekizce
513 parallel translation
Нет, наши сердца вздрогнут лишь при свете. Я никогда не смогу описать, каким он был, когда был здесь, но я могу сказать вам, что делали все женщины, когда видели его.
Não, nossos corações tremerão só à luz, nunca lhes poderei descrever isso tal como era mas posso lhes dizer o que fizeram as mulheres ao lhe ver.
Я могу открыть вам все, но об этом так сложно сказать
Confio em você completamente. Mas é difícil dizer...
Нет, я не могу тебе сказать, но вам нужно приехать.
Não, agora não te posso dizer, mas tens de vir.
Тогда я могу вам сказать, ибо вы отважны и сильны.
Por isso posso dizer-to assim, porque és corajosa e forte.
- Извините, я не могу сказать вам.
- Desculpa, não te posso dizer.
Я не могу сказать вам.
Não lhe posso dizer.
Я не могу сказать вам это сейчас.
Não lhe posso dizer agora.
Я не могу сказать вам, мистер.
Não sei dizer, mister.
Я могу вам кое-что сказать.
Eu posso te dizer uma coisa.
Что я могу вам сказать?
O que lhe posso dizer?
Я могу вам что-то сказать?
- Posso-lhe dizer uma coisa?
Я не хочу сказать этим, что если я могу помочь вам...
Com isto não quero dizer que... Se eu pudesse ajudá-la...
- Нет, я не могу вам сказать.
- Não lhe possoo dizer.
- Я не могу вам сказать.
- Não lhe posso dizer.
А теперь, могу ли я сказать вам несколько слов на прощание, сэр?
E agora... Será que poderei ter uma palavrinha à parte consigo?
Жаль, потому что, могу ли я сказать вам ещё одну вещь?
Que pena. Posso dizer outra coisa?
Я вам ничего не могу сказать.
Lamento, minha linda senhora, não sei dar-lhe informação alguma.
Этого я не могу вам сказать.
- É o que não devo dizer.
В зту очень важную для вас минуту, граФ я не могу не сказать вам всей правды.
Neste momento täo importante para o conde, näo posso deixar de lhe dizer toda a verdade.
Я не могу вам сказать как много я пережил за зто время.
Näo posso contar-vos quanto sofri neste tempo todo.
Я не могу вам сказать.
Não posso lhe dizer.
Как я могу сказать все, что думаю, не изменяя своим убеждениям, неинтересных вам?
Como posso dizer tudo em que pensei sem me perder, aborrecendo-te?
И всегда защищаете мужиков. Извините, я ничего не знаю и ничего не могу вам сказать.
Konstantin Dmitjrevitch, O que significa tudo isso?
Я не могу вам этого сказать, не имею права.
Não lho posso dizer. Não tenho o direito.
- Я не могу вам сказать.
- Terei de vos mostrar.
Наконец, я могу сказать последнее слово ей и вам.
Com ela, a última palavra é minha. E convosco.
Я не могу вам сказать.
Eu não lhe posso dizer.
Это все, что я могу вам сказать сейчас.
É só isso que posso dizer-vos agora.
Но я не могу сказать вам то, что я не знаю.
Mas eu não te posso dizer algo que eu não sei.
Я не могу сказать вам.
- Não posso dizer.
я не могу вам сказать.
- Não posso dizer.
Ее зовут Бетси, но больше я вам ничего не могу сказать.
Chama-se Betsy, mas não lhes posso dizer mais do que isto.
Мне жаль, что я не могу сказать вам не быть, Но я не могу.
Quem dera poder dizer-te que não tivesses, mas não posso.
Прошу прощения за то, что вам пришлось так долго ждать. Я могу сказать лишь то, что я очень взволнована и горда.
Peco desculpa por terem esperado cá fora todo o dia.
Хотел бы я сказать, то что вы от меня ожидаете, но не могу. Мой долг прояснить вам точку зрения церкви.
Gostaria de poder dizer o que queria ouvir, mas não posso.
Я не могу вам ничего сказать... - Но он знал его.
Ficou mais alguém ferido além dele?
- Я, правда, не могу сказать вам.
- Não posso dizer-lho.
Я Вам завтра скажу... могу сказать только то, что пока все идет хорошо.
Amanhã digo-Ihe. Mas até agora está a correr bem.
Зачем – этого я вам не могу сказать... Коалмен должен был поехать на Ямайку.
Por razões que não posso discutir contigo... ele tinha que ir para a Jamaica.
- Боюсь, я не могу Вам этого сказать.
Não lhe posso dizer isso.
И это, джентльмены, всё, что я могу вам сказать.
Simpático.
Я могу вам сказать : я не хочу всегда быть таксисткой.
De facto, não quero isso para o resto da minha vida.
Я не могу сказать Вам ничего нового.
Não há mais nada de novo para lhe contar.
Так как вы всё равно умрёте, я могу вам сказать?
Já que vais morrer, posso dizer-te.
И я могу просто сказать вам :
Posso dizer-vos isto...
Я не могу Вам это сказать.
Não posso divulgar essa informação.
Могу я сказать вам кое-то?
Posso dizer uma coisa?
Я не могу помочь вам принять это решение, но могу сказать следующее :
Não posso ajudar a tomar essa decisão, mas direi uma coisa.
Это все, что я могу вам сказать.
É tudo o que lhe posso dizer.
Мне не нравится работать с карбюраторами,... но я вам, не глядя, могу сказать, что дело тут нешуточное.
Não gosto de trabalhar com carburadores. Posso dizer-te que este é um carburador complicado.
Это все, что я могу вам пока сказать.
É tudo o que posso dizer por agora. Obrigado.
я могу все объяснить 101
я могу всё объяснить 68
я могу вам помочь 883
я могу 1743
я могу ошибаться 98
я могу доверять тебе 29
я могу попробовать 84
я могу сделать так 90
я могу идти 372
я могу помочь тебе 242
я могу всё объяснить 68
я могу вам помочь 883
я могу 1743
я могу ошибаться 98
я могу доверять тебе 29
я могу попробовать 84
я могу сделать так 90
я могу идти 372
я могу помочь тебе 242
я могу подождать 161
я могу пойти с вами 16
я могу пойти с тобой 57
я могу помочь 932
я могу представить 65
я могу понять 180
я могу сделать это 216
я могу это исправить 77
я могу это сделать 391
я могу остаться здесь 20
я могу пойти с вами 16
я могу пойти с тобой 57
я могу помочь 932
я могу представить 65
я могу понять 180
я могу сделать это 216
я могу это исправить 77
я могу это сделать 391
я могу остаться здесь 20
я могу уйти 142
я могу сказать 394
я могу помочь вам 133
я могу войти 245
я могу остаться 117
я могу доказать 99
я могу умереть 70
я могу пойти 51
я могу что 299
я могу объяснить 480
я могу сказать 394
я могу помочь вам 133
я могу войти 245
я могу остаться 117
я могу доказать 99
я могу умереть 70
я могу пойти 51
я могу что 299
я могу объяснить 480