Я ожидал этого Çeviri Portekizce
187 parallel translation
- Я ожидал этого от неё.
- Dela já esperava.
Я ожидал этого и позволил себе создать кое-что твоего размера.
Pensei que sim, e tomei a liberdade de fazer-te um fato à medida.
Я ожидал этого.
Não admira.
Признаюсь, мужики! Я ожидал этого.
Miséria e aflição domina muitos países do Mundo.
Я ожидал этого, и взял на себя право пригласить всех сюда.
Já esperava esta merda, por isso tomei a liberdade de os juntar.
Я ожидал этого от Горького, но не от тебя.
- Ruy. Estás muito calado.
- Благодарю. Я ожидал увидеть небольшую факторию, а вместо этого...
Esperava encontrar um pequeno entreposto comercial, e em vez disso...
Я этого ожидал.
Não servirá de nada, Toinho.
Я от них этого не ожидал.
Nunca esperaria isto deles.
Я этого не ожидал.
Pronto, não esperava isso.
- Мне это не нравится. - Этого я не ожидал.
Não estou a gostar disto.
Я знаю, никто из вас не ожидал этого, я сожалею.
Sei que nenhum de vocês estava à espera disto.
Я не ожидал этого, даже от тебя.
Não quero mais confusões contigo.
Вы правы, я не ожидал этого.
Eu sei. Tem muita razão, mas quem é que esperava?
Я просто не ожидал этого после твоих намеков.
Não estava à espera disto, pela forma como tens agido.
Вот этого я никак не ожидал.
Isso é uma surpresa do grande face rochosa.
Ее баланс электролитов колеблется, но я этого ожидал.
O equilíbrio de electrólitos dela esta divergindo, mas isso não é totalmente inesperado.
это последствие нарушений священных правил я не ожидал этого!
Avisei-te das consequências de violar as regras sagradas. Mas eu não esperava isto!
Мне кажется Мне кажется именно этого я ожидал от Мюнхена.
Acho que acho que era o que eu esperava em Munique.
Я никогда не ожидал этого от тебя, Ворф.
Não esperava isto de si, Worf.
Но после нашей встречи со мною что-то происходит. Я не ожидал этого.
Mas algo aconteceu desde que te conheci e não esperava e..
И я совсем... не ожидал этого.
... não queria... Bem, não esperava.
Я просто ожидал этого дня весь прошедший год.
Esperei por isto o ano inteiro.
Чуть раньше, чем я этого ожидал. Я хотел убедиться, что ты здесь всем доволен. Насколько возможно.
É mais cedo do que esperava e quis verse já te sentias instalado e a dar-te bem, porque...
Ух, вот этого я никак не ожидал.
Não vi isso a chegar.
- А я этого не ожидал.
Já o esperava.
Я этого не ожидал, вот и всё.
Não estava à espera de tal coisa, é só isso.
Этого я никак от неё не ожидал.
O que eu nunca me importei muito, vindo dela.
Я " ve ожидал этого в течение долгого времени.
Há muito tempo que ansiava por isto.
Джилл, я не думаю, что кто-то из нас этого ожидал, но доказательства налицо.
Jill, acho que nenhum de nós o esperava, mas agora há provas.
Этого я не ожидал.
Não esperava essa.
Вы выиграли эту игру, и я этого ожидал.
Não importa quantas vezes faças essa jogada, nunca consigo vê-la chegar.
Я этого не ожидал. - Ты не достоин быть самураем!
Nem com aquela quantidade de dinheiro Yoshimura se demoveu.
Я этого не ожидал.
Não estava à espera disso.
Я этого ожидал.
Estava à espera dessa!
Я не зря сказал, что я этого ожидал.
Eu disse que já esperava.
Я как раз этого и ожидал.
Eu até estava à espera disto.
О! Я этого не ожидал.
Não vi essa a vir!
Этого я явно не ожидал.
Não esperava essa.
Хотя от тебя я этого не ожидал, Сью.
Mas não esperava isto de ti.
Ух! Я этого совсем не ожидал...
Não estava à espera que fosse assim.
- Не извиняйся. Я этого ожидал.
Não precisas de pedir desculpa.
То я этого не ожидал.
Não é o que eu quero.
Я и не ожидал от тебя этого.
Não esperava que o fizesses.
Знаешь, я думаю, этого вообще никто не ожидал.
Penso que ninguém estava à espera disto.
Я этого и не ожидал, Чарльз.
Claro, Charles.
Этого я не ожидал.
Não esperava isto.
А затем, когда я меньше всего этого ожидал...
Então, quando menos esperava...
Я не этого ожидал..
Não é o que eu esperava.
Я этого не ожидал.
Nada daquilo que eu esperava.
Я не ожидал этого.
Não previa nada disso. Eu sei.
я ожидала 59
я ожидал 100
я ожидал большего 25
я ожидал чего 19
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
я ожидал 100
я ожидал большего 25
я ожидал чего 19
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16