Я ожидал чего Çeviri Portekizce
96 parallel translation
Ну, я ожидал чего-то вроде благодарности.
Esperava que me agradecesses.
Да? Да. Я ожидал чего-то более творческого.
Esperava algo de mais poético.
Я ожидал чего-то большего.
Esperava mais, de certa forma.
Но я ожидал чего-то большего от человека считающего себя христианином.
Esperava mais vindo de um cristão convicto.
Нет, я ожидал чего-нибудь подобного...
Já estava à espera.
Я-я ожидал чего-то похожего на фильм "Американский психопат"... не убитого бездомного, но по крайней мере, кормящегося кота у Банкомата. ( сцена из фильма Амер.психопат )
Estava à espera de algo mais do género "Psicopata Americano". Não que esfaqueassem um sem-abrigo, mas pelo menos que dessem de comer um gato a uma caixa de multibanco.
Я ожидал чего-то плохого о Блэр, но самом деле, все было наоборот.
Estava à espera de encontrar pontos negativos sobre a Blair, mas de facto foi o oposto.
Это не то, чего я ожидал.
Não é o que eu esperava.
Это не то, чего я ожидал.
Não estava à espera disto.
Если бы я чего-то ожидал, то я бы не стоял перед дверью.
Se esperasse alguma coisa, não estaria aqui especado à entrada.
Я был в шоке, потому что это не то, чего я ожидал.
Fiquei chocado, não era nada do que esperava.
- А чего ты ожидал? - Я не знаю.
- O que é que esperavas?
Я получил то, чего и ожидал.
Tive o que esperava.
Собирался, но за ужином выяснилось кое-что, чего я не ожидал.
Ia, mas, no jantar, surgiram coisas de que não estava à espera.
Да, ну, два блестящих родителя. Я хочу сказать, а чего ты ожидал?
Filho de pais inteligentes, é natural...
Я думал поснимать... очень больших игуан. Чего ты от них ожидал?
Que pensava encontrar?
Я ожидал от него чего-то подобного.
É o género de casa que só ele podia ter!
Я не ожидал чего-то такого... иного.
Não esperava algo tão... diferente.
Это не то, чего я ожидал.
Não era disto que estava à espera.
Не знаешь, чем я занимаюсь? Чего ты ожидал?
Já sabes a que me dedico.
А чего ты ожидал? Я имею в виду, учитывая, как мы нашли тебя...
Que espera, dada a maneira como o conhecemos?
Передача начала раскручиваться. А со мной происходило то, чего я ожидал меньше всего - я становился известным.
O show estava a ganhar popularidade e eu estava a tornar-me uma coisa que não esperava.
Как раз то, чего я ожидал.
Eu já estava à espera.
И чего я, собственно, ожидал?
Não sei do que estava à espera.
Я полагаю, что ожидал чего-то немного большего, мм, не знаю, инопланетного.
Acho que esperava algo um pouco mais, nao sei, extraterrestre?
Послушайте, не хочу вас расстраивать, но это... это не то, чего я ожидал.
Escute, não quero incomodá-lo, mas isto... Não era isto que eu tinha imaginado.
Они сделали именно то, чего я ожидал.
E eles fizeram exactamente o que eu queria.
Не то, чего я ожидал, но эксперимент стоил того.
Não como eu esperava mas valia o risco.
Вот уж точно добросовестная работа полиции. То, чего я и ожидал от вас, ребята.
É exactamente o tipo de trabalho de polícia que esperaria de vocês.
И в тот день в моей жизни произошло то, чего я совсем не ожидал.
Nesse dia aconteceu-me algo que nunca achei possível.
Не то, чего я ожидал.
Não era bem o que esperava.
Я уверен, что тихое толкание тележки это то, что предусмотрела моя мама, посылая нас сюда... А чего ты ожидал?
Tenho certeza que empurrar o carrinho em silêncio era exactamente o que a minha mãe imaginava quando nos mandou vir aqui.
А я чего ожидал?
Do que é que eu estava à esperava?
То, чего я никак не ожидал, это... это то, что ты разочаруешься во мне, и скажешь чтобы я нашел ей
O que não esperava era que... que não desistisses, que me dissesses para ir procurar um novo
- Я не знаю, чего я ожидал.
- Não sei o que esperava.
Знаешь, это не совсем то, чего я ожидал.
Tu sabes, isto... não é exactamente o que tinha na ideia.
Я был в пути, когда случилось то, чего никто не ожидал.
Eu ia a caminho quando aconteceu o impensável.
Чего я ожидал?
O que é que eu pensava que iria acontecer?
Это совсем не то, чего я ожидал.
Não era o que eu esperava.
Мне сказали, что его продукт более-менее чистый по качеству, чего я и ожидал.
Disseram-me que o produto dele correspondia mais ou menos à qualidade que me habituei a esperar.
Я знаю, что это не то, чего ты ожидал, но пожалуйста, пойми.
Eu sei que não é isso que tu esperas, mas por favor entende.
А я ожидал... даже не знаю, объятий, святой воды в лицо, хоть чего-нибудь.
Estava à espera... Sei lá, de um abraço. Que me atirasses com água benta, algo assim.
Даже не знаю, чего я ожидал.
Nem sei do que estava à procura.
Чего я не ожидал, так это того, что вы будете играть с жизнями их детей.
Eu não esperava era vê-lo a brincar com a vida dos filhos deles.
То, чего я и ожидал.
Era o que eu esperava.
Не совсем то, чего я ожидал.
Não é propriamente o que eu estava à espera.
Это не совсем то, чего я ожидал.
Não é mesmo o que eu esperava.
Ты никогда не думал об этом, потому что не ожидал, что я добьюсь чего-нибудь.
- Tenho de ir trabalhar. Nunca pensaste nisso porque achavas que eu não ia conseguir.
Чего ты ожидал? Я устал от этого, Дон.
Farto de tentar provar que ainda valho algo cá dentro.
Да, конечно, было не то, чего я ожидал когда я брился сегодня утром.
Sim, não Foi como eu esperava... Quanto me barbeava esta manhã.
Последнее, чего я ожидал.
Não estava nada à espera.
я ожидала 59
я ожидал 100
я ожидал большего 25
я ожидал этого 18
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
я ожидал 100
я ожидал большего 25
я ожидал этого 18
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего 8515
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158