English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я поворачиваю

Я поворачиваю Çeviri Portekizce

50 parallel translation
Я поворачиваю к востоку.
- Estou a girar par Este.
Я поворачиваю!
Encosta. - Estou a encostar.
Хотите, покажу, как я поворачиваю влево?
Vamos a algum lado para fazer inversões de marcha?
Я поворачиваю, Норм.
Vou-me deitar, Norm.
- Я поворачиваю.
- Estou a rodar.
- Я поворачиваю!
- Estou a rodar!
Но если переменный ток всегда бежит по проводам и я поворачиваю выключатель,... переключаю его с одной цепи на другую, разве это значит, что я зажигаю огонь?
- Mm-hmm. Mas se a corrente alterna passa nos fios diariamente, e eu acendo um interruptor que a manda para aqui e não para lá, isso é acender fogo?
Я поворачиваю на Голденкрест, да?
- Viras na Goldencrest, não é?
Я поворачиваю назад.
Vou voltar para trás, agora.
Я поворачиваю.
Tenho de fazer uma curva.
- Я поворачиваю.
- Eu vou dar a volta.
Доктор, я поворачиваю.
Doutor, vou virar.
Я поворачиваю, поворачиваю!
Estou a virar. Estou a virar.
- Я поворачиваю свою кровать.
Estou a virar a cabeceira para sul.
А чтобы вернуться, я поворачиваю ручку -... и следую за точкой домой?
E depois para voltar é girar este botão e seguir o ponto?
Я поворачиваю голову, и ловлю этот взгляд, и я знаю, что она думает, как ей повезло, что у нее есть я.
Viro a cabeça, e apanho-a com um olhar, e sei que ela está a pensar que tem sorte por me ter.
Я вздрагиваю когда я поворачиваю за угол.
Tremo sempre que viro uma esquina.
Так, если в течении 10 минут этот лес не сменят здания, я поворачиваю назад.
Se esta floresta não se transformar em prédios nos próximos 10 minutos, volto para trás.
Я поворачиваю. Нет, нет.
- Vou dar a volta.
Я поворачиваю к дому.
Eu passo aí em casa.
Как я поворачиваю, сначала сюда, потом туда.
Veem como o viro? Primeiro nesta direcção e depois naquela.
Я поворачиваю обратно.
Vou voltar para trás.
Я поворачиваю назад.
Vou dar a volta.
Что я и делаю. Я поворачиваю на Дэлэнси.
Estamos a trabalhar juntos.
Я поворачиваю. Сделаем это!
Estou a dar a volta ao carro.
Внимание, говорит капитан Поскольку мы не достигли половины пути я поворачиваю в Нью-Йорк
Atenção passageiros, uma vez que chegámos a meio caminho, vou voltar para Nova Iorque.
Я поворачиваю через три, две, одну...
Vou virar! Três... dois... um!
Поместив этот прибор на дверцу сейфа, Я смогу увидеть внутренний механизм сейфа в то время как я поворачиваю диск.
Ao colocar este dispositivo na porta do cofre, vou poder ver o mecanismo interno do cofre, enquanto rodo o botão.
- Я поворачиваю на Лексингтон.
Eu estava a virar na rua Lexington.
- Видишь, я поворачиваю рули направления?
- Como podes ver, estou a virar os lemes, sim?
Ладно, я поворачиваю.
Vou voltar.
Все та же ракета на детской площадке, но каждый раз, когда я поворачиваю руль влево или вправо, деревья качаются, словно взлетают.
Claro que é um foguete de parque, mas, quando viro o volante para a esquerda ou direita, as árvores erguem-se como se levantassem voo.
Поворачиваю голову - я в ответе за это.
Viro a cabeça para a direita...
Затем я пересекаю реку... и резко поворачиваю вправо, в сторону, противоположную горам.
Depois atravesso o rio... e viro à direita, longe das montanhas.
- Не хотел я об этом говорить, но у меня шея побаливает, и когда я вот так голову поворачиваю, смотрите.
- Eu não queria dizer nada. Mas eu dei um jeito ao pescoço, e quando viro a cabeça assim, vejam.
- Я поворачиваю на твою улицу.
- Mãe, não!
Поворачиваю. Видишь, я же говорила, что с тобой...
- Estou a curvar.
Метр, на следующем повороте поворачиваю я!
Aquela velha mulher diabólica.
- Видишь, как я его поворачиваю? - Вижу.
- Olha para o que estou a fazer.
Я сейчас его поворачиваю. Нет, даже нет стука.
Não, nem sequer um barulho.
Я сама поворачиваю руку или это какая-нибудь сила движет мною?
Eu estou a mover a minha mão, ou foi predeterminado por uma força da qual nem me estou a aperceber?
* Когда я поднимаюсь по лестнице и поворачиваю ключ *
Quando subir as escadas e abrir a porta
- Пройду пешком все перекрестки, просто я плохо поворачиваю.
Vou a pé nos cruzamentos porque ainda não sei virar bem.
Да, да, о, да, конечно... я поворачиваю выключатель.
- Sim, sim, claro...
Если я не поворачиваю голову, то могу тебя видеть.
Quer dizer, se não mexer a cabeça, vejo bem.
Я поворачиваю за угол а там
Virei a esquina, e dei de caras com o Kassin,
Я... правильно поворачиваю?
Estou... estou a virar para o lado certo?
Нет, я просто одеваю его на другую руку, поворачиваю его.
Apenas o meto na outra mão e viro-o ao contrário.
Я поворачиваю налево!
Vou virar à esquerda!
Когда я стою здесь, и поворачиваю голову немного правее, я устремляю взгляд на свою террасу.
Quando fico de pé, se conseguir virar a cabeça, consigo ver o meu terraço.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]