Я поверила тебе Çeviri Portekizce
117 parallel translation
Я поверила тебе.
Confiei em ti!
— За то, что я поверила тебе! Когда она нанимала меня, она решила, что теперь у неё наконец будет человек, которому ты не сможешь так просто задурить голову.
Quando ela me contratou, pensou que teria alguém em que pudesse confiar.
Даже если бы я поверила тебе, это ничего не изменило бы.
Mesmo que eu acreditasse em ti isso não iria mudar nada.
И я поверила тебе.
E acreditei em ti.
Ты сказал, что нет, и я поверила тебе.
Disseste que não e acreditei em ti.
Знаешь... я поверила тебе тогда, а ты сдался.
Sabe... Confiei em si antes, e desistiu.
Знаю, я поверила тебе!
- Eu sei, eu acreditei em ti!
Да, похоже что так. Я поверила тебе, и смотри, где я оказалась.
Quer dizer, confiei em ti e vê o que me aconteceu.
Ты дала мне совет, и я поверила тебе.
Aconselhaste-me, e confiei em ti.
Ты же мне слово дал, я же тебе поверила.
Deste-me a tua palavra... Acreditei em ti!
Я тебе кое-чего не сказал, потому что думал, что ты мне не поверишь. А если бы ты мне и поверила, я подумал, что я тебе разонравлюсь, так что.
Não te disse uma coisa porque achei que não ias acreditar, e achei que ias deixar de gostar de mim, mas...
Скажи так, чтобы я тебе поверила.
Diz, Gordon. Faz com que acredite.
- Так я тебе и поверила
- Por amor de Deus...
Так я тебе и поверила.
- Por amor de Deus!
На секунду я почти поверила тебе.
Por um segundo, quase acreditei em ti.
Подлец! Я тебе поверила!
Estúpido, estava a acreditar!
А я не только поверила тебе, я даже...
E eu não só acreditei na verdade, mas...
Я тебе не поверила!
Não acreditei em ti!
- Я тебе поверила, Бетти.
- Confiei em ti.
Ты сказал - кем угодно, и я тебе поверила.
Disse " "o que quisesse" ". E eu acreditei em si, portanto não irei sem o seu apoio.
Так я тебе и поверила.
Nunca estarás.
На секунду я тебе поверила.
Por um segundo eu estava mesmo a acreditar em ti.
- Я зла на себя, что поверила тебе.
Estou zangada comigo própria, por ter confiado em ti.
Наверно об этом нельзя просить... чтобы ты поверила, что всё самое ужасное, что я сделал, я сделал из любви к тебе.
Suponho que não te posso pedir... para que, de alguma forma, vejas que todas as coisas horríveis que fiz... foi por te amar verdadeiramente.
Так я тебе и поверила.
Como se eu acreditasse nisso.
Эй! Я же тебе поверила, не так ли?
Eu confiei em ti, não confiei?
Я тебе поверила!
Confiei em vocês.
В первую ночь я тебе не поверила. Решила, что ты не та, за кого себя выдаешь.
Não confiei em ti, não acreditei que fosses quem dizias.
Внезапно я тебе поверила. Ага-аа.
De repente, já confio em ti.
Помнишь, это ведь твои слова? Я, как дура, тебе поверила.
Foi o que me disseste e eu fui estúpida e acreditei.
Я тебе сразу поверила.
Se tivesse dúvidas já teria falado com a Floriane.
Если ты сейчас сказала мне, что она была с каким-то обдолбанным бандитом, или держала метамфитаминовую трубку, то я бы тебе поверила.
Se me dissesses que estava com um drogado chamado Double Wide e com um cachimbo de metanfetaminas na mão, acreditava.
И я.. я.. И я думаю, Альтман тоже хорошо разбирается в людях И она поверила тебе
E acho que a Altman também é.
Так я тебе и поверила.
Isso dizes tu.
Так я тебе и поверила.
Você não me engana com essa.
Я тебе почти поверила.
Fala sério! - Estou falando sério!
Мне сделать вид, что я тебе поверила?
Será que vou fingir que disseste aquilo a sério?
- Я бы тебе поверила, если бы ты не врал.
Até acreditava se não me mentisses.
Если бы я тебе рассказал всю правду с самого начала, и ты бы еще не слышала признание Тавиана, ты бы мне поверила?
Se te tivesse dito a verdade desde o princípio, e não tivesses ouvido o Tavian confessar... Terias mesmo acreditado em mim?
Я сказал, что я исхожу из выражений лиц, языка тела. И она тебе поверила?
Que consegui por leitura facial linguagem corporal.
Вспомни, я пыталась помочь тебе, Рэнди, потому что поверила, что ты изменился. Не делай этого. Обратного пути не будет
Lembre-se que tentei ajudá-lo, Randy, porque acreditei que tinha mudado, não faça isso.
Это не нормально, что я не поверила тебе, и это не нормально, что я впустила монстра в наш дом.
Não fui correcta em não acreditar em ti. E não fui correcta em ter deixado um monstro entrar em minha casa.
Кстати, ты была великолепна. Я тебе и правда поверила.
E tu és óptima no teu trabalho, eu confiei em você.
Я, черт возьми, поверила тебе!
- Eu acreditei em ti!
Если бы это был кто-то другой, может, я бы поверила тебе, но мы обе знаем, что ты всегда хотела свести со мной счёты.
Se tivesse sido outra pessoa qualquer que não eu, talvez acreditasse em ti, mas ambas sabemos que sempre quiseste equilibrar as coisas entre nós as duas.
Почему тебе так важно, чтобы я поверила?
Porque é tão importante para ti o que eu o faça?
Почему тебе так важно, чтобы я поверила?
Por que é tão importante para ti que acredite?
Потому что я сама тебе почти поверила.
Porque juro, durante um ou dois segundos, acreditei em ti.
Это я не поверила, что Уилл тебе не изменял, и поэтому...
Fui eu que não acreditei que o Will não te tinha traído e, por isso...
На секунду я почти поверила тебе.
Por instantes, quase confiei em si.
Ты же не думаешь, что я тебе поверила, а?
Não achas que eu acredito em ti, achas?
я поверила 30
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе нужно отдохнуть 204
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе не нравится 410
тебе нужно отдохнуть 204
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481