Я повсюду Çeviri Portekizce
567 parallel translation
Я повсюду тебя ищу.
Procurei-te por todo o lado.
Я ищу тебя повсюду.
Tenho estado à tua procura por toda a cidade.
10 минут назад я повсюду видел смерть, а сейчас наоборот.
Vá, não digas isso! Ainda há 10 minutos via a morte por todo o lado e agora é o contrário.
Я повсюду тебя искал.
Procurei-te por toda a parte.
Я повсюду искал Пентхауз на первом этаже, но так нигде и не нашёл.
Já fui ver, o 1º andar não é tão bom.
Я искал тебя повсюду, парень.
Tenho um segredinho para si.
Я повсюду ищу тебя.
Procurei-te por toda a parte.
Я повсюду тебя ищу.
Tenho procurado por si por toda a parte.
Я его ищу повсюду.
Eu procurei por ele em todo lugar.
Я как-то видела картинку - там повсюду были кости.
Uma vez vi uma fotografia, havia ossadas por toda a parte.
Я буду повсюду - в темноте, куда бы ты ни посмотрела.
Andarei por aí no escuro. Estarei em toda a parte. Para onde quer que olhem.
Я чувствую её присутствие повсюду.
Pude sentir a sua presença em todo o lado.
- Я был повсюду в городе. Во всех бюро по трудоустройству всех сфер труда.
Já corri a cidade toda, todos os escritórios, companhias.
Видите ли, Мистер Милтон, в армии я был знаком с ребятами.. .. у которых не было никакой.. .. собственности, кроме той, которую они повсюду носили с собой и внутри себя.
No exército convivi com homens sem quaisquer tipos de bens, a não ser o próprio corpo e alma.
Такие истории вы можете услышать повсюду в Африке. Предложение Кёртиса было не для меня. Я пытался его отговорить.
Essa história, é comentada em toda a região da África, e esse projecto dele, estava muito confuso e aconselhei-o a desistir.
Тогда я стала его повсюду встречать. Куда бы я ни шла, тут же появлялся Вилетт.
Então, comecei a cruzar-me com o Villette constantemente.
Я не хочу таскать их повсюду.
Não posso andar por aí com isto.
Я не брожу повсюду в поисках неприятностей!
Nem ando à procura de problemas.
Вот почему я разъезжаю повсюду с бритвой и банкой марганцовки.
Que é a razão de eu andar por aqui com uma lâmina de barbear e um frasco de permanganato de potássio.
А я пою повсюду.
onde quer que esteja.
Но если эти яйца вылупятся, здесь будут тысячи таких существ ползать повсюду?
Se estes ovos chocarem, haverá milhares de coisas como ela? Vivem aqui.
Я все добро сложу к твоим ногам И за тобой последую повсюду. Синьора!
E o meu destino a vossos pés depositarei e seguir-vos-ei pelo mundo.
Я их видела, они в кладовке повсюду!
Eu vi lá, em cima do armário!
Я вижу ее повсюду.
Vejo-o em todo o lado.
Я так ее и не увидел из-за развешенного повсюду белья.
Não pude ver, Don, ele estende a roupa na sala,
Я следовал за ним повсюду.
Mas fosse para onde fosse, era onde eu estava.
Я хожу за ними повсюду.
Eu posso segui-los para onde vão.
Я езжу повсюду.
Vou a todo o lado.
Конечно, я читала о ней в газетах, видела повсюду её фотографии но всё равно оказалась не готова к тому, насколько она красива в реальности.
O Caso Crale, Monsieur. É isso que quero discutir consigo.
И из чистой злобы она повсюду ходит за нами. Я так понимаю, вы проводите здесь свой медовый месяц? Да.
E todo aquele talento, aquela ânsia de viver exterminada por causa dela.
Моё обращение к вам то же, с которым я обращаюсь к вашим братьям повсюду.
A minha mensagem para vós é a mesma, já dada aos vossos irmãos em todo o país.
И отныне я буду повсюду известен, как... как же...
O príncipe Edmundo, Duque de Edimburgo. - Nem mais. Ou, como serei conhecido de agora em diante...
Я бы организовала для тебя подпольную торговлю повсюду
Podia distribuir na candonga, para todo o lado.
Но я нашел молотый кофе повсюду.
Mas descobri café moído por toda a parte.
я теб € повсюду ищу, јйда.
Procurei-a por toda a parte.
- Я вас повсюду искал.
- Procurei-o por todo o lado.
Я искал Вас повсюду.
Estou farto de andar à sua procura, jovem.
Я его повсюду искала.
Procurei em todo o lado.
Где Вы были? Я Вас повсюду искала!
Andava desesperada à tua procura.
Да, я буду там, я буду здесь, я буду повсюду.
Estarei ali, aqui, estarei em todo o lado.
Я положил свою первую книгу в этот портфель. Ходил с ним повсюду в поисках издателя.
Andava com o primeiro livro que escrevi aqui dentro à procura dum editor.
Я чувствую его присутствие повсюду.
Sinto-o à minha volta.
Теперь - я первый в списке Гаррисона. Домой пойти не могу! повсюду шпики.
Eu sou um dos suspeitos do Garrison, não posso ir a casa!
Хотел бы очутиться я в хлопковой стране Там прошлое повсюду живёт в тебе и мне
Gostaria de estar na terra do algodão estes velhos tempos que não esqueci...
Я намерен бороться против проекта застройки Гоуствуда повсюду и везде, любым доступным мне оружием.
Planeio lutar pelo desenvolvimento de Ghostwood em todos os terrenos e com todas as armas disponíveis.
Я последую за ними повсюду, времени хватит на всё
- Vive só o momento Quero-te sempre assim Ao pé de mim
Я просто очнулась там, и повсюду была кровь
Eu só acordei ali, e havia sangue por todo o lado.
"Если бы я только мог стать всеми людьми повсюду и одновременно".
"Se eu pudesse ser toda a gente em todos os sítios".
Я просто позволяю ногам идти, а глазам бегло скользить повсюду.
Tento deixar caminhar os meus pés e vaguear os meus olhos.
Я с девчонками повсюду тебя искал.
Procuramos você em todos os lugares.
Я видел автомобиль всего раз, когда был ребенком... а теперь они повсюду.
Vi um automóvel uma vez em miúdo mas agora há-os por todo o lado.
я повсюду тебя искал 16
повсюду 276
повсюду кровь 21
я поверила тебе 16
я поведу машину 16
я повторюсь 22
я поведу 473
я поверю тебе 23
я поверил тебе 18
я поверил 36
повсюду 276
повсюду кровь 21
я поверила тебе 16
я поведу машину 16
я повторюсь 22
я поведу 473
я поверю тебе 23
я поверил тебе 18
я поверил 36
я поворачиваю 17
я поверить не мог 16
я повторяю 269
я повернулся 26
я повторять не буду 35
я поверил ему 21
я поверю 111
я повторю 62
я поверила 30
я поверю в это 25
я поверить не мог 16
я повторяю 269
я повернулся 26
я повторять не буду 35
я поверил ему 21
я поверю 111
я повторю 62
я поверила 30
я поверю в это 25