English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я поверю в это

Я поверю в это Çeviri Portekizce

127 parallel translation
- И ты думаешь, я поверю в это?
- Não esperas que acredite nisso?
Ты И правда думаешь, что я поверю в это?
Esperas que me cria isso?
Ты думаешь, я поверю в это? Она вернула $ 50. 000.
Queres mesmo que eu acredite que ela me devolveu os US $ 50 mil que lhe dei?
Пока я поверю в это.
Por agora aceito isso.
Ну, я поверю в это, когда вы покажите мне файл.
Vou acreditar nisso quando me mostrarem o ficheiro.
Я поверю в это, когда увижу его.
Vou acreditar quando vê-lo.
И ты ждешь что я поверю в это?
- Esperas que eu acredite?
- Вы ожидаете, что я поверю в это?
- Quer mesmo que eu acredite nisso?
Я поверю в это, только когда увижу.
Só acredito vendo.
Вы думаете, что я поверю в это, после того, как вы убили своего чтобы он не сказал нам, что он знал?
Acha que vou acreditar nisso, depois de você ter matado um dos seus para que não nos dissesse o que sabia?
Хорошо, я поверю в это.
Vou acreditar nisso.
Я поверю в это, когда увижу.
- Isso só quando eu ver.
Я ни на минуту не поверю, что вы пригласили меня в это весёлое место, чтобы обсуждать серьёзные дела.
Não acreditei que me convidou para estes tipos que nos rodeiam para fazer um acordo.
Как глупо! Ты же не надеешься, что я в это поверю, нет?
Não esperas que eu acredite nisso, pois não?
Думаешь, я поверю, что патрульный полицейский убил всю криминальную верхушку в этом городе? Ты с ума сошёл. Кто это?
Quer que acredite que um polícia de trânsito anda a matar os bandidos da cidade?
Знаешь, я с трудом в это поверю.
Eu mesmo mal consigo acreditar.
Я в это поверю только когда сам увижу.
Só acredito quando vir.
- Я не поверю в это.
- Não me podes fazer acreditar nisso.
Я никогда в это не поверю.
Nunca poderia acreditar nisso.
" Но мне кажется, что я не поверю в это до тех пор
Mas não vou acreditar nisso
- Нет, в это я, может быть, поверю.
- Não, nisso posso acreditar.
я слыxала дикую ложь... но то, что ты ожидал, что € поверю в это... это так оскорбительно и унизительно!
Já ouvi muitas vigarices, mas o facto de esperares que acreditasse nisto... é insultuoso e degradante!
Я ни за что не поверю в это.
Recuso-me a acreditar nisso.
Я все равно не поверю в это, мистер Пуаро.
Não consigo acreditar, Sr. Poirot.
- Вы всерьез считаете, что я в это поверю?
- Acha que vou acreditar nisso?
Ты думаешь я в это поверю?
Pensas que estou a inventar isto tudo?
Донна сказала, что она и Дэвид только друзья... и если я не поверю в это... она подумает, что я не доверяю ей. Эрик, может ты уступишь Донну Дэвиду.
Então, a Donna diz que ela e o David são apenas amigos... e se eu não acredito nisso... ela vai pensar que eu não confio nela.
Матильда, должен сказать, что я в это поверю только...
Mathilde, devo dizer-te que só acredito quando o vir!
- И ты ждёшь, что я в это поверю?
Esperas que eu acredite nisso?
Вы ждете, что я поверю в это?
Espera que eu acredite nisso?
Ты и правда думал, что я в это поверю?
Espera que eu acredite nisso?
И ты думаешь я в это поверю?
Esperas mesmo que acredite nisso?
Какого хрена? ! - Ты думаешь, я в это поверю?
Esperavas que eu acreditasse que a minha miúda...
- Думаешь, я в это поверю.
- Esperas que acreditemos?
И ты думаешь, что я в это поверю?
Esperas que eu acredite nisso?
Вы думаете, я в это поверю?
Espera que eu acredite nisso?
Думаешь, я в это поверю?
- Esperas que eu acredite nisso?
Надеешься, что я в это поверю?
Não podes esperar que eu acredite nisso.
и... я в это поверю? !
Não sei.
Ты думаешь, я поверю, что это просто совпадение - Что ты и этот иск всплыли в одно время?
E esperas que eu acredite que é coincidência tu apareceres ao mesmo tempo que este processo?
Я ни на секунду в это не поверю.
Não acredito nisso nem por um minuto.
- Да. Ты думаешь, я в это поверю? Тайлер!
Esperas mesmo que acredite nisso?
Ну ладно, только прежде чем я в это поверю, скажи, ты уверена в том, что ты именно этого хочешь?
Bem, antes de eu ficar com os louros disto, tens a certeza que é o que queres?
Ты думаешь я в это поверю?
É nisso que devo acreditar?
И думаете, я в это поверю?
Espera que eu acredite nisso?
Вы думаете, я в это поверю?
Esperas que acredite nisso?
Ты думаешь я в это поверю?
433.911 ) } Espera que acredite nisso?
Ты думаешь, я в это поверю после того, как ты тут изобразила целую церемонию венчания?
- depois de ver essa rotina autista? - Vou contar ao Lee.
Думаешь, я в это поверю?
Esperas que eu acredite nisso?
Я, пожалуй, поверю в это.
Vou acreditar em ti.
А единственное рождественское чудо, в которое я поверю это... то, как ты сохранишь это своё отношение в течении всего этого Рождества.
E a única "maravilha" do Natal que estou a ver é pensar como vais manter essa atitude neste Natal?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]