English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я поверил тебе

Я поверил тебе Çeviri Portekizce

148 parallel translation
Я поверил тебе.
Confiei em ti!
- И я поверил тебе на слово?
- E a sua palavra basta? - Sim.
Я поверил тебе.
Acreditei em ti.
Ты говорил мне, что я ничто. И я поверил тебе.
Disse-me que não era nada, e eu acreditei.
Сюзан, ты сказала, что хочешь мне помочь, я поверил тебе.
Susan, disseste que me querias ajudar e eu acreditei.
Я бы не поверил тебе в любом случае.
Não acreditaria, no que quer que me dissesses.
Я знал, что тебе не 16. Но я был идиотом и поверил, что ты добропорядочная женщина!
Sabia que não tinha 16 anos, mas fui tolo em acreditar que era respeitável!
Я удивлен, что судья тебе не поверил.
Estou surpreendido que o júri não tenha acreditado em ti.
Я взял тебя в дело, поверил тебе. И чем ты мне отплатил? Отнимаешь куски у моих детей.
Confiei em ti e tu... tiras a comida da boca dos meus filhos.
Если он тебе не нравится, ищи кого-нибудь другого. Хэнк говорил, что ты способный парень, и я поверил ему.
Finjo não o ser.
- Что? Я тебе не поверил.
- Mas eu não acreditei em ti.
Я всегда поддерживал тебя... но если ты ждешь от меня, чтобы я поверил... как тигр рассказал тебе о своих симптомах... Я не могу -
Tenho-te dado apoio, mas se achas que acredito que um tigre te disse os sintomas... acho que há limites para tudo.
Скажи ты, что он ещё обедает, может, я бы тебе поверил.
Se dissesse que estava a almoçar, talvez acreditasse.
Да конечно. Так я тебе и поверил.
Pois, e eu sou um jogador do baseball!
Я сам почти поверил тебе.
Eu próprio quase acreditei em si.
Я тебе поверил.
E eu confiei em ti.
Даже если бы я рассказал тебе ты не поверил бы мне.
Não acreditarias se te contasse.
Прости, что я тебе не поверил.
Desculpa ter duvidado de ti.
Последний раз, когда я тебе поверил, я оказался в сушилке с коробкой полной пчел, так что...
A última vez em que confiei em ti, acabei na máquina de secar com uma fronha cheia de abelhas.
Так я не должен был его убить потому, что он тебе поверил?
Ah, devia tê-lo salvo, porque acreditou em ti. - Não, não. Não é isso.
Эй, амиго знаешь, когда ты вчера рассказал свою историю, я тебе даже поверил.
Ei, amigo, quando disseste aquela história ontem, acreditei.
Я тебе поверил!
Confiei em ti!
Предположим, я тебе поверил.
Suponhamos que esteja tudo bem. A questão é :
Наверное, я тебе поверил.
Acho que acreditei em ti.
Знаешь, наверное, это я идиот, что поверил тебе.
Talvez seja eu o idiota por acreditar.
Я тебе не поверил.
não acreditava em ti.
Ну... Ты нарушила правила. Но и я виноват, я тебе не поверил.
Bom, tu infringiste as regras, mas eu devia ter acreditado que o acidente não foi culpa tua.
Если бы ты пытался убедить меня... и у тебя было бы даже меньше улик, я бы уже тебе поверил.
Se fosses tu a tentar convencer-me, terias menos provas e, nesta altura, eu já teria acreditado em ti.
Ну, скажу тебе правду, я на самом деле ей не поверил.
Para dizer a verdade, não acreditei nela. - Porquê?
В прошлый раз, когда я тебе поверил, меня чуть не убили.
Por acreditar em ti é que quase me mataram.
Я ведь тебе правда поверил
Acreditei mesmo em ti!
Чтобы я тебе поверил.
- Porque caso contrário não acredito.
Так ты сразу не поверил, что я позволю тебе переехать?
Então não acreditas que te ia deixar mudar?
Может я бы тебе и поверил, если бы было доказательство, что всё именно так.
Seria mais fácil acreditar nisso se houvesse provas disso ter acontecido.
Я почти поверил тебе, сукин сын.
Eu quase acreditei em si, seu filho da mãe.
И я бы, может, тебе и поверил, если б это не сфотал Карлайл.
Acreditava em ti, se não tivesse sido o Carlyle a tirar as fotografias.
Арье, когда ты сюда приехал... и я сказал тебе... что раз в году они шумят. Ты поверил в это?
Aryeh, quando aqui chegámos, e eu te disse que elas só berravam uma vez por ano...
Я тебе поверил, а ты поверь мне.
Agora tens de confiar em mim.
Я ничего тебе не сказал, потому что ты бы всё равно не поверил мне.
Não lhe falei nisso na altura porque achei que não acreditaria em alguém como eu.
А я тебе вообще на слово поверил, что я совокуплялся с сосной.
Eu só tenho a tua palavra de que me encontrei com um pinheiro.
Я хочу тебе помочь. Если хочешь, чтобы я тебе поверил, покажись.
Se queres que confie em ti, então mostra-te.
Так я тебе и поверил!
E é suposto eu confiar em ti?
Я почти тебе поверил.
Quase que acredito em si.
Я тебе поверил.
Pus a minha credibilidade em causa por ti.
Я уж поверил тебе вчера.
Eu acreditei, quando disseste que deixavas isto.
Эй, парень, прости, что я не поверил тебе.
Rapaz, desculpa não ter acreditado em ti.
Потому что тебе нужно, чтобы я поверил, что это единственный выход. позволило взять мои силы.
Porque precisavam que eu acreditasse que a única saída, era dar-te os meus poderes.
И по какой-то причине, Мэтт поверил тебе. Но это не значит, что поверю и я.
E, por alguma razão, o Matt caiu nessa, mas não significa que eu caia.
Если бы я пришел у тебе в облике человека, которого мир знает лишь с худшей стороны, ты бы не поверил мне.
Se viesse ter contigo com a aparência dum homem cujo mundo só conhece pelo lado negro, nunca terias confiado em mim.
Слушай, ты вроде неплохая баба, поэтому я тебе поверил.
Escuta, criada... confiei em ti porque és esperta.
Ага, так я тебе и поверил, ты терпеть не можешь собственную личную жизнь.
Pois, bela tentativa, mas odeias a tua vida pessoal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]