English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я подвела тебя

Я подвела тебя Çeviri Portekizce

61 parallel translation
Мне все еще кажется, что я подвела тебя.
Sinto que te desiludi, Nic.
Извини, что я подвела тебя, папа.
Desculpa a triste figura, papá.
Я подвела тебя... Джордж?
- Eu falhei contigo, George?
И я подвела тебя.
E deixei-te na mão.
Эдия, я подвела тебя
" Edya, acredito que te falhei.
Ну, я подвела тебя.
Eu desapontei-te.
Мне жаль что я подвела тебя.
Lamento ter-te falhado.
Это я подвела тебя.
Eu é que falhei contigo.
Я подвела тебя.
Eu desapontei-te.
Я подвела тебя, Кай.
Eu falhei contigo, Kai.
Я подвела тебя.
Desiludi-te.
Мне жаль, что я подвела тебя.
- Lamento ter-te desapontado.
Я подвела тебя, как и всех остальных.
Falhei contigo, assim como falhei com os outros.
Это я подвела тебя.
Fui eu que te desiludi.
Я подвела тебя.
EU FALHEI CONSIGO
Я подвела тебя, Марти.
Decepcionei-te, Marty.
Я подвела тебя... опять.
Desiludi-te... outra vez.
Я подвела тебя.
Decepcionei-te.
Я знаю. И меня убивает то, что я так тебя подвела, но я на мели, у меня ничего нет.
Eu sei e custa-me imenso deixá-lo pendurado, mas estou "limpinha".
Я так рада, что не подвела тебя.
Eu estou tão contente de poder acomodar-te!
Я тебя подвела.
Acho que meti água, nesse caso.
Я тебя подвела.
Eu desapontei-te.
Я тебя подвела.
Porque as facas de cerâmica são fortes, mas não são infaliveis.
Ага. Но видишь ли, когда ты говоришь разочарованна, это ставит меня в паршивое положение, типа я тебя подвела.
Mas, quando dizes isso, parece que te deixei ficar mal.
Я тебя тоже подвела?
Também falhei contigo?
Прости, если я тебя подвела.
Lamento se te desapontei.
Я подвела тебя. Прости.
Eu castigava-te.
Интуиция не подвела меня, когда я нанимала тебя на работу.
Sabia que o meu instinto estava certo ao contratar-te.
Но я снова подвела тебя
Mas desiludi-te outra vez
Ради тебя я поставила себя под удар, Лола, а ты лишь подвела меня.
Arrisquei tudo por ti, Lola, e depois só me desiludiste.
У меня такое чувство, что я тебя подвела.
Sinto que te decepcionei.
Так что... я подвела итоги... для тебя.
Por isso... Acabei de resumir a questão.
Я чувствовала, что подвела тебя.
Senti que te tinha deixado inválido.
Знаю, думаешь, что я тебя подвела.
Sei que pensas que te deixei para trás.
- Крепыш жив! - Папа, я тебя подвела.
Grande, eu desiludi-o.
Я понимаю, что подвела тебя в прошлый раз.
- Sim. Sei que estraguei tudo da última vez.
Я чувствую, что подвела тебя.
Sinto que falhei contigo.
Я тебя подвела.
Desiludi-te.
Только Богу известно, сколько раз я тебя подвела в прошлом.
Deus sabe que já falhei contigo muitas vezes.
Извини, что я тебя подвела.
lamento imenso ter-te decepcionado.
Ты попросил у меня сущий пустяк, и даже тут я тебя подвела.
Pedes-me tão pouco e quando precisas de mim, eu desiludo-te.
Извини, что подвела тебя, но я не срываюсь на крик.
Bem, peço desculpa por te decepcionar, mas, não vou gritar e berrar.
Я чувствую, что подвела тебя.
Sinto que decepcionei-te.
Я на нервах, измотана и подвела тебя.
Estou nervosa, carente e confusa.
Я тебя подвела.
Eu desapontei-o.
Я просто подвела тебя к двери.
Só te coloquei na porta.
Ладно, у тебя есть целый список того, как я тебя подвела.
Faz uma lista de todas as vezes que eu te decepcionei. Sabes o que acho dessa lista?
Похоже, я тебя подвела.
Sinto que desapontei-te.
Я знаю, что эта страна подвела тебя, но внутри этого ящика есть что-то, и они преследуют нас... так, где он?
Eu sei que este país te desapontou, mas há algo nesse cofre que eles querem.
Прости, Билл. Я эгоистично подвела тебя?
Eu fui egoisticamente inconveniente contigo?
Я тебя подвела. Я подвела твоего отца.
Mas tentas sempre esconder-te da pessoa estranha que és.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]