Я поддержу тебя Çeviri Portekizce
153 parallel translation
Я поддержу тебя в любом случае.
Decidas o que decidires, tens o meu apoio.
Что бы ты ни решила сделать, ты знаешь, что я поддержу тебя.
O que quer que queiras fazer, estou do teu lado.
Я поддержу тебя, когда друзья твоего парня будут шутить над тобой, потому что ты совершила глупость.
Eu vou te apoiar totalmente quando seu namorado ser ridicularizado pelos amigos porque você escolheu a Devoradora de Doces.
Я поддержу тебя, когда мы выйдем на поле и все освистают нас.
Eu vou te apoiar totalmente quando durante os nossos jogos quando nós entrarmos no campo e todo mundo mugir.
Я поддержу тебя, когда ты разрушишь всё, над чем упорно работали годами потому что ты захотела быть милой, а не дисциплинированой.
E eu vou te apoiar totalmente quando você destruir tudo o que construímos porque quer ser boazinha em vez de disciplinada.
Да, я поддержу тебя.
Estarei sempre ao seu lado dando o maior apoio.
- Я поддержу тебя с этим, приятель.
- Eu apoio-te, amigo.
Я поддержу тебя сто триллионов, миллиардов раз!
Fica sabendo que te apoiarei 100 triliões-mil-milhões por cento.
Я поддержу тебя.
Eu apoiar-te-ei.
И я поддержу тебя с помощью Мэри Саншайн. Но есть одна вещь, которой они не смогут сопротивляться.
Nem todos são panacas como Mary Sunshine, mas a uma coisa ninguém não resiste :
Обещаю, в следующий раз я поддержу тебя, даже если буду думать, что ты неправ.
Prometo que, para a próxima, sugiro o teu nome, seja certo ou não.
Я поддержу тебя в этом деле, спасу его задницу, а возможно, и твою тоже.
Vou ser teu assistente para o proteger e, sim, provavelmente, a ti também.
Если ты будешь бороться, я поддержу тебя на 100 %
Se quiseres ficar por aqui e lutar, eu apoio-te a 100 %.
Я поддержу тебя. Я твой друг.
Eu apoio-te, devo-te isso.
Хорошо, Я поддержу тебя в этом.
Está bem, vou cobrar-te isso.
И пока мне не все равно, я поддержу тебя с Энди.
Por isso eu dou-te apoio com o Andrew.
И, если ты посоветуешь ему забрать ребенка, я поддержу тебя.
Se o aconselhares a manter o bebé longe dela, eu apoio-te.
Я поддержу тебя.
Eu apoio-te.
Ну что же, это твоё решение, и я поддержу тебя.
Pronto, é a tua decisão, e apoiar-te-ei.
Когда у кого-то вроде тебя возникает такая проблема, я думаю, ты знаешь, чего хочешь и что ты хочешь этого, и ты ждёшь от меня, что я поддержу тебя в том, что ты хочешь.
Quando alguém como tu me coloca um problema desta maneira, eu acho que sabes o que queres e que queres fazê-lo, e estás à espera que eu te diga que o que queres fazer está certo. E está?
Мама, что бы ты ни решила, я поддержу тебя, также как тогда, когда последний мужчина, с которым ты жила, украл все твои сбережения.
Mãe, seja qual for a tua decisão, eu apoio-te. Como tenho feito desde que o último homem com quem viveste, te roubou as poupanças.
Теперь я поддержу тебя.
Só quero que saibas... que tens o meu apoio.
Я поддержу тебя в этом.
- Vou cobrar-te.
Если ты оступишься, я поддержу тебя.
Se caíres, eu levanto-te.
Если ты готова на это пойти, я поддержу тебя.
Se quiseres publicá-lo, vou apoiar-te.
"Малыш, я поддержу тебя во всем" еще хотя бы раз, я клянусь, я убью кого-нибудь!
"Querido, tens todo o meu apoio." mais uma vez, juro que mato alguém!
Потому что, чёрт возьми, если я не могу тебя контролировать То хоть поддержу. Верно? - Так точно, сэр.
Já que não o posso controlar posso dar-lhe apoio.
Я притворюсь, что не видел тебя со школы. Я поддержу твою историю.
Faço de conta que não te vejo desde o liceu e dou a volta à história.
Но если ты уверена... если ты действительно этого хочешь... я тебя во всем поддержу.
Mas se tiveres a certeza, se for mesmo isto que queres, tens o meu apoio total.
Что бы ты ни решила,.. ... я тебя поддержу.
Mas decisas o que decidires, estou contigo até ao fim.
Ладно, Фиби, просто сядь на велосипед а я тебя поддержу и подтолкну. Хорошо?
Pronto, Phoebe, sobe é para a bicicleta, que eu seguro-te e empurro-te, sim?
Я тебя поддержу.
Eu confirmarei.
Я тебя поддержу, ясно?
Eu apoio-te, sim?
- В этом я тебя не поддержу.
Até agora, concordo contigo.
Ты знаешь, я всегда буду любить тебя, всегда поддержу и мне не важно в каком ты настроении.
Tu sabes que estarei sempre ao teu lado, para te amar e apoiar... independentemente no que te tenhas metido.
Что бы ты не решила, я тебя поддержу.
Olha, independente da sua decisão, eu te apoio!
Я тебя поддержу и скажу что-нибудь в этом духе.
Vou continuar e jogar dessa maneira.
Думал я не поддержу тебя?
Pensaste que ia desaprovar?
Я тебя полностью поддержу. Договорились?
Combinado?
Я тебя поддержу, конечно, но я не виноват, что моя тень растёт.
Eu apoio-te, mas não posso evitar que a sombra vá aumentando.
Макс, я твой отец... я всегда тебя поддержу.
Max, sou o teu pai... e eu apoio-te.
Когда я буду уверена, что ты прав насчет Мартина, поддержу тебя на все 100 %.
Quando tiver a certeza que tens razão quanto ao Martin, vou apoiar-te a 100 por cento.
Если ты этого хочешь, то я тебя поддержу.
Se é isto que queres, então estou contigo.
Я тебя поддержу.
Sou a tua rocha.
Если это твое решение, если ты этого хочешь... То я тебя всецело поддержу.
Mas se é essa a tua decisão, se é isso que queres, então eu alinho.
Я попал в тяжелую ситуацию, но я решил, что поддержу тебя.
Estava entre a espada e a minha mulher, mas decidi que te vou apoiar.
Я просто поддержу тебя.
Estou a brincar contigo...
Я слишком взволнованна, чтобы работать. Тут я тебя поддержу.
Estou feliz de estar trabalhando.
И я тебя всегда поддержу.
Vou apoiar-te até ao fim.
Но что бы ты ни решила, знай, что я люблю тебя и полностью поддержу.
Então o que quer que decidas, sabes apenas que te amo, e estou contigo.
Я тебя поддержу на 100 %
Estou contigo 100 %.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96