Я позвонила Çeviri Portekizce
1,347 parallel translation
А потом я позвонила, а он был с женщиной но он ответил на звонок, и мы долго говорили.
E da outra vez que liguei, ele estava com uma mulher mas ele atendeu e conversámos durante um bocado.
Поэтому я позвонила Мартину Коллиеру.
Por isso liguei ao Martin Collier.
Я позвонила сказать... Я так рада вчерашней встрече.
Liguei para te dizer que gostei de te conhecer ontem à noite.
После инцидента на детской площадке я позвонила в ее старую школу.
Depois de me falar da rapariga no parque, liguei para a escola antiga dela.
Я позвонила чтобы...
Eu estou ligando porque
Если бы когда-нибудь случилось непредвиденное, он был бы первым, кому бы я позвонила.
Se houvesse alguma emergência, seria o primeiro a quem eu ligaria.
У меня не было причин что-либо подозревать. Я... Я позвонила его жене,
Não tinha razão para suspeitar...
Я позвонила на твой номер.
Atendi o teu telemóvel.
Но потом... Я позвонила твоей матери.
Mas depois, telefonei à tua mãe.
Я позвонила Лие, моей лучшей подруге, вместо вас.
Em vez disso, liguei à minha melhor amiga, Leah.
Я позвонила Лие.
- Eu telefonei à Leah.
В субботу мама настояла, чтобы я позвонила ее доктору, и мы договорились встретиться с ним в его офисе в Гринпойнте в субботу вечером.
No sábado, a minha mãe insistiu em ligar ao médico dela. Fomos ao consultório dele em Green Point à noite.
Я позвонила в пятницу.
- Liguei-lhe na sexta-feira.
Ну, это было неудобно, и поэтому я позвонила... я хотела извиниться и просто поговорить об этом.
Mas foi embaraçoso. E foi por isso que liguei. - Queria desculpar-me e falar disso.
Я позвонила в тюрьму и узнала расписание Ламбро.
Liguei para a prisão e arranjei o horário de trabalho do Lambro.
Я позвонила туда, но они не видели его уже шесть недель.
Liguei para lá, mas disseram que não o vêem há seis semanas.
Я позвонила тебе в 3 : 15 ночи не для того, чтобы обвинять.
Não lhe telefonei ás 2 : 15 da manhã para o acusar de ser um vendido.
Я позвонила Армански, потому что нуждалась в помощи.
Liguei para Milton Segurança porque precisava de ajuda.
И я позвонила риэлтору,
Liguei ao agente imobiliário, e, cá vai...
Я позвонила Натали Райт, женщине, на которую напали 2 недели назад.
Telefonei à Natalie Wright, a mulher atacada há duas semanas.
Когда она рассказала мне про Уолтера, я позвонила на "горячую линию".
Quando ela me falou deste Walter, eu liguei para a linha de aconselhamento.
я позвонила нашему бизнес-менеджеру, она сказала, что € исчерпала свой лимит.
Liguei para a nossa administradora, ela disse que atingi o meu limite.
Я позвонила ему и прикинулась тобой!
Liguei-lhe e fiz de conta que eras tu!
Я позвонила Роану.
Telefonei ao Rowan.
А что насчет Сави? Я позвонила ей. Но она все еще не перевонила.
II nao deveria ter assumido que voce tinha um namorado.
Я позвонила Гарри Стауту и предложила ему взятку.
Eu ligaria ao Harry Stout, para lhe oferecer um revés.
Я позвонила в отель и сообщила, что мы женимся.
Telefonei para o Hotel para lhes dizer que nos vamos casar.
Я бы даже был разочарован, если бы ты позвонила.
Na verdade, até teria ficado um pouco desiludido se tivesse.
Хотя... Лиз была бы первой девушкой, которой я бы позвонила, если бы была такой ориентации.
Apesar de que... a Liz seria a primeira mulher... a quem eu ligaria se estivesse a mudar de lado.
И я бы по-любому позвонила Мэдлин прежде чем тебе.
Eu ligaria para a Madeline antes de te ligar.
Я так счастлив, что ты позвонила мне, милая.
Estou tão feliz por ter ligado, querida.
Я был в пути, когда позвонила Зоя.
Olha, eu estava já a caminho, quando a Zooey me telefonou.
Я бы точно позвонила.
Eu teria telefonado.
Она знает, что я очень волнуюсь. Она бы мне точно позвонила.
Depois do que se passou, ela sabe que eu ia ficar preocupada.
Вчера она позвонила и спрашивала, могу ли я вернуть деньги, которые Джефф пожертвовал церкви, вы представляете?
Tenho certeza. Ela ligou ontem e perguntou se eu podia devolver o dinheiro, que Jeff doou para a igreja, se puderem acreditar nisso.
больше домой не вернулся, и первое, что я сделала утром - позвонила в полицию.
A primeira coisa que fiz na manhã seguinte foi chamar a Polícia.
Я чуть не позвонила его жене прямо оттуда, в тот же момент, но сдержалась.
Quase que liguei à mulher dele logo ali.
- Эйприл, это... Если бы у меня был пациент, который попросил бы не звонить его матери, - Я бы никогда не позвонила его матери!
Se tivesse um paciente que pedisse para não contactar a mãe, nunca teria chamado a mãe!
Я шла по Флэтбуш-авеню, трясясь от лихорадки, с разрушенной иммунной системой, пытаясь поймать такси, чтобы доехать до пункта неотложной помощи, и даже тогда ей не позвонила.
Desci a Flatbush Avenue cheia de febre e sem sistema imunitário, a tentar chamar um táxi para ir para as urgências e mesmo assim não lhe liguei!
Я пошла домой и позвонила папе с мыслью, что я должна докопаться до всего.
Fui para casa e liguei ao meu pai, pensando que devia esclarecer tudo.
Но, когда она позвонила сегодня, я воспользовался голосовой почтой.
Mas hoje quando ela ligou, deixei ir para o atendedor automático. O atendedor automático!
Я не знаю, но она позвонила и сказала, что сделала это.
Não sei, mas ela telefonou e disse que o tinha feito.
Что? Я тебе раз пять позвонила
- Eu liguei-te, tipo, cinco vezes.
Когда она позвонила, она была так истерична, я ее почти не понял.
Estava tão histérica que mal percebi.
Если она здесь появится, я хочу, чтобы ты сразу мне позвонила.
Se ela aparecer, quero que me ligues imediatamente.
Когда Сильвер позвонила, я отступил.
Quando a Silver ligou, ignorei-a.
Я бы позвонила, но я бы всё равно забыл.
Eu teria ligado, mas... Eu teria esquecido, de qualquer forma.
Я рада, что... что она позвонила.
Fico contente que ela tenha ligado.
Хотел бы я, чтобы ты позвонила мне и рассказала об этом.
Gostava que tivesses telefonado a dizer-me.
Я дала маленькой мисс перекись водорода свой номер телефона в случае крайней необходимости, и она позвонила и ошарашила меня новостью
Como a pudeste trazer aqui? E se ele a visse? Vais querer ouvir isto.
Знаешь, когда ты позвонила, я не хотел отвечать.
Sabes, quando ligaste tentei não atender.
я позвонила тебе 20
я позвонила ему 28
я позвонила в полицию 20
позвонила 33
я позабочусь о нем 90
я позабочусь о нём 43
я позабочусь обо всем 24
я позабочусь обо всём 17
я позвоню тебе завтра 128
я позвоню завтра 62
я позвонила ему 28
я позвонила в полицию 20
позвонила 33
я позабочусь о нем 90
я позабочусь о нём 43
я позабочусь обо всем 24
я позабочусь обо всём 17
я позвоню тебе завтра 128
я позвоню завтра 62
я позвоню тебе позже 220
я позвоню тебе вечером 17
я позвоню тебе 504
я позвоню позже 72
я позвоню вам завтра 16
я позвоню вам позже 17
я позвоню 1077
я позову тебя 30
я позвоню вам 130
я позабочусь о тебе 156
я позвоню тебе вечером 17
я позвоню тебе 504
я позвоню позже 72
я позвоню вам завтра 16
я позвоню вам позже 17
я позвоню 1077
я позову тебя 30
я позвоню вам 130
я позабочусь о тебе 156