Я позвонил тебе Çeviri Portekizce
166 parallel translation
Да. Я позвонил тебе, чтобы ты загримировала его.
Chamei-te para o maquilhares.
Я позвонил тебе домой, и мне сказали, что ты на пляже. И я догадался, что ты должен быть на своем местечке.
Liguei-te para casa, e disseram que estavas na praia, portanto presumi que tivesses no teu'sítio'.
Когда я лгал сам себе на стоянке у мотеля, я позвонил тебе одному.
Quando eu estava estendido num estacionamento, liguei-te a ti.
- я стал ненадёжен когда я позвонил тебе вчера вечером.
Passei a ser um risco quando te telefonei.
И я думаю тебе интересно, почему я позвонил тебе.
E devem estar a pensar porque lhes telefonei.
Послушай, я позвонил тебе, так?
Chamei-te... certo?
Когда я не смог вытащить его сам, я позвонил тебе, Джон.
Assim que vi que eu não resolvia o assunto, chamei-te, John.
Когда я позвонил тебе... Я ошибся.
Quando liguei para si... cometi um erro.
Может поговорим о том, почему я позвонил тебе?
Podemos falar sobre o porquê de te ter ligado?
Я позвонил тебе из вежливости а ты пытаешься этим воспользоваться.
Chamei-te por cortesia, e agora queres aproveitar-te. Não!
Той ночью... я позвонил тебе после катастрофы и ты спросила :
Quando te liguei... Nessa noite logo depois do acidente... E me perguntaste...
Фи, я позвонил тебе, потому что мне нужна твоя помощь.
Fi, telefonei-te porque preciso da tua ajuda.
Да, и поэтому я позвонил тебе.
Exacto, daí o meu telefonema para ti.
Когда я позвонил тебе вчера, я попросил,
Quando te liguei ontem, disse-te,
Как раз перед тем как я позвонил тебе, на Саида напали
Logo antes de te ligar Sayid foi atacado.
Ты хочешь чтобы я позвонил тебе если буду считать тебя полезной?
Queres que te ligue se alguma coisa aparecer para ver se estás disponível?
Норма, я извиняюсь, что не позвонил тебе.
Norma, peço desculpa por não te ter falado.
Я звонила тебе всю неделю, а ты мне ни разу не позвонил.
Telefonei-te todas as noites e não me ligaste uma única vez.
Я бы тебе позвонил, но, сама понимаешь, я не мог.
la ligar-te, mas, como poderia eu fazê-lo?
- Я ведь зачем тебе позвонил...
É por isso que estou a ligar.
Я скажу Крамеру, чтобы он тебе позвонил.
Eu peço ao Kramer que te telefone.
Я позвонил, чтобы тебе напомнить, но тебя не было дома.
Telefonei para te recordar, mas não estavas em casa.
Я почти позвонил тебе сегодня утром.
Faltou um pouco assim para te ligar essa manhã...
Перестань, я просто позвонил, чтобы узнать, Удалось ли тебе из всего этого выпутаться.
Estou só a ver se saíste inteiro.
Здесь есть много проблем, о которых я бы тебе рассказал если бы ты мне позвонил.
Há vários problemas que te podia ter contado se me tivesses ligado.
Я просто позвонил, чтобы дать тебе знать, что все путем.
Só liguei para te dizer que tudo é tudo.
- Нет, я помню, что он позвонил тебе достаточно быстро.
Não, foste chamado muito rapidamente, eu lembro-me.
Я должен тебе сказать, если бы Джэйк не позвонил тогда...
Se o Jack não tivesse telefonado...
Я думала, тебе Пол позвонил.
Pensei que Paul tinha te avisado.
Я дала тебе свой номер, но ты не позвонил.
Eu dei-te o meu número. Nunca me telefonaste.
Знаешь, что, Мелинда... Я бы с удовольствием тебе позвонил.
Escuta, Melinda, eu adoraria te telefonar.
Я скажу Кларку, чтобы он позвонил тебе, если что-нибудь вспомнит.
Eu vou dizer ao Clark para lhe ligar se ele se lembrar de algo.
Я бы позвонил тебе и сообщил, но свет был выключен
Ia chamar-te, mas não vi nenhuma luz.
Твой номер я нашёл в корпоративном справочнике и, что же, так и подумал, что ты им его сказала, потому что хотела, чтобы я тебе позвонил, так?
Tirei o teu número da lista da firma e... Presumindo que o tenhas dado porque querias que te convidasse para sair.
Это не из-за того, что я не позвонил тебе, а?
Isto não é por não te ter telefonado de volta, pois não?
Если бы оно упало, то снесло бы тебе половину крыши, так что я позвонил своему приятелю, ответственному за насаждения.
Se caísse, iria destruir metade do telhado, então telefonei a um amigo do Departamento Paisagista.
Почему бы тебе не уйти пока я не позвонил пограничную полицию.
Porque não vais embora daqui, antes que chame a polícia fronteiriça?
Ладно, я рад, что позвонил тебе. Удачи.
Certo, estou contente que me ligues.
Да, знаю. Я же тебе позвонил, помнишь?
Sim, eu sei, foi eu quem ligou, lembra?
— Я не позвонил тебе сегодня, да?
- Eu hoje não te liguei, pois não? - Não. - Não, não ligaste.
Я скажу тебе почему ты позвонил.
Eu digo-te porquê.
- Но если бы я не позвонил тебе сначала, чтобы проверить мусульманина, ты бы просто остался в кровати, болел весь день, не так ли?
Você só estava pentelhando muçulmanos! Mas se eu não tivesse telefonado para você checar o muçulmano, você teria ficado doente na cama o dia todo, certo?
Если бы я не позвонил тебе, ты не сидел бы за своим компьютером, проверяя митинги Клинтонши.
! Se eu não tivesse ligado, você não teria checado o comício no PC.
Были бы они друзьями, я бы не позвонил тебе, Мэтт. Да.
- Se o fossem, não te teria chamado.
Я позвонил тебе.
Liguei-te a ti.
Слушай, я рад что ты позвонил, потому что я сам собирался - позвонить тебе и извиниться.
Ouve, fico contente por teres telefonado, porque na verdade ia telefonar-te para dizer que lamento...
Я бы с радостью тебе позвонил. У тебя есть карточка?
Gostava de ligar-te um dia destes, tens um cartão?
Блядь, я тебе говорю, он им позвонил!
Garanto-te, porra, foi ele que os chamou!
- А где он? Не знаю. Но я ему скажу, чтобы он тебе позвонил.
Não sei, mas se tiver notícias dele, digo-lhe para te ligar.
Ага, но я знаю одного парня, у него "Чинук". И тебе обошлось бы вдвое дешевле, если бы ты мне позвонил.
- Conheço um tipo com um Chinook, ter-te-ia custado metade se me tivesses ligado!
Именно поэтому я тебе и позвонил.
Por isso é que disse para cá vires.
я позвонил ей 24
я позвонил ему 31
я позвонил 114
я позвонила 85
я позвонила тебе 20
я позвонила ему 28
я позвонила в полицию 20
я позвонил в полицию 16
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
я позвонил ему 31
я позвонил 114
я позвонила 85
я позвонила тебе 20
я позвонила ему 28
я позвонила в полицию 20
я позвонил в полицию 16
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16