Я позову тебя Çeviri Portekizce
58 parallel translation
Я позову тебя, если ты понадобишься.
Chamo-te, se precisar de ti.
Поди, Наташа, я позову тебя.
Vai, Natacha, eu mando-te chamar.
Я позову тебя когда все будет готово.
Chamo-te quando estiver pronta.
Я позову тебя, как только спущусь.
Chamo-te quando chegar lá baixo.
Я позову тебя если произойдут изменения.
Eu chamo-te se houver alguma mudança.
Возможно я позову тебя.
Se calhar, telefono-te.
Нет, я все еще ищу, я позову тебя.
Não, ainda estou à procura. Depois aviso-te.
Я позову тебя.
Eu depois chamo-te.
Если я позову тебя в сумерках, увижу ли я тебя, моя радость?
Se eu te chamar ao pôr-do-sol Será que te verei, meu querido?
Я позову тебя, когда придет время есть торт.
Eu chamo-te quando for a hora do bolo.
Я позову тебя, когда получу.
Está bem. Eu ligo-te quando voltar.
Да, Артур. Я позову тебя, как только освобожусь.
Não te preocupes Arthur, chamo-te logo que tenha tempo.
- Я собираюсь проверить различные базы данных, так что я позову тебя когда что-нибудь найду.
Vou ter de verificar várias bases de dados. - Ligo-te quando encontrar alguma coisa.
Я позову тебя, если что-то изменится.
Eu chamo-te se tiver alguma novidade, prometo.
Запомни, я позову тебя снова... и ты явишься.
Lembra-te, voltarei a chamar-te e tu virás.
Я позову тебя, если понадобишься.
Eu ligo-te se precisar de ti.
Я позову тебя, когда она будет готова.
Quando estiver pronto, chamo-te.
Я тебя позову, когда ты мне понадобишься.
Quando precisar de ti eu chamo-te.
Давай, проваливай. Может я тебя и позову снова, когда завещание нужно будет составить.
Talvez te chame no dia do testamento.
Я тебя позову попозже.
Sim, Menina Trixie,
Я разорвусь на части, но тебя по имени позову!
Preferia sofrer mil tormentas Do que chamar-te uma vez que fosse pelo teu nome.
Я тебя позову.
Mais tarde eu te chamo.
Я тебя позову. Хорошо, я буду здесь.
Está bem, espero aqui.
Если понадобишься, я тебя позову.
Se eu precisar de ti, chamo-te.
У тебя неплохая работа. Если у меня будут проблемы с грузовиками, я тебя позову.
E quando veres um dos meus camiões, podes trabalhar nele.
Мы же решили, что ты осядешь на дно, пока я тебя не позову. - Правильно?
Decidimos que ficarias quietinho até eu telefonar, certo?
Послушай, если ты не прекратишь, я позову маму, и она вышвырнет тебя вон.
Se não paras, chamo a minha mãe e ela corre contigo.
Я буду плакать И позову тебя
Depois, irei beber e chorar... e irei-te chamar.
- А потом я тебя позову.
Depois vou-te buscar, está bem? Ok.
Ты садись, я тебя позову.
- Você se sentar se você quiser, você me ligar.
Смотри, это доказательство, что я снова тебя позову, сохрани это для меня.
Olhe. Esta é a prova de que voltarei a te a chamar. Guarde-o e cuida bem dele.
Если я... Если я испугаюсь и позову тебя, ты придешь?
Se eu tivesse medo, e a chamasse, você vinha?
Если я позову Стивена, он спустится и убьет тебя.
Se eu chamar cá o Stephen, ele mata-te.
Если будет нужно, я позову тебя. Спасибо.
Muito obrigada.
Оставайся здесь, пока я тебя не позову.
Fique aqui até te chamar.
Ага, ладно, я тебя позову, когда понадобишься.
Ligo se precisar de ti.
Я тебя, Уорнер, спрошу в последний раз, чёрт побери, и если ты снова с почтением откажешься, то я позову сюда Еврея-Медведя.
Portanto, Werner, vou perguntar-te pela última vez, e se continuares a recusar respeitosamente, vou chamar aqui o Urso Judeu.
Если у меня возникнут вопросы, я тебя позову.
Se tiver dúvidas, pergunto-te depois.
- Я тебя позову.
- Eu vou chamar-te.
Я тебя позову, если понадобишься.
Eu grito se precisar de ti.
И оставайся там, пока я тебя не позову. когда все разойдутся.
E fica lá até que te chame, quando todos partirem.
Я позову кого-нибудь, чтобы проводили тебя в душ.
Vou pedir a alguém que te leve a tomar banho.
Если мне понадобятся подхалимы, я тебя позову.
Se tiver alguma maçã que precise de ser polida, eu aviso-te.
Когда дым рассеется, я тебя позову. А до тех пор - сиди тихо.
Quando estiver limpo, eu ligo-lhe, até lá, fique aqui.
Я позову тебя, когда туалет сломается.
Eu ligo quando a sanita avariar.
Если мне понадобится донести мою сумку, я обязательно тебя позову.
Se precisar de alguém para transportar a minha mala, lembrar-me-ei de si.
Если ты мне понадобишься, я тебя позову.
Se vos quiser aqui, convocar-vos-ei.
Я сейчас пойду в душ, потом мне понадобится еще 10 минут, чтобы надеть кое-что, что я приготовила для особого случая, а затем позову тебя.
Vou tomar um duche, e depois vou precisar duns dez minutos, para pôr um conjuntinho que tenho estado para estrear e digo-te para entrares.
И если я захочу позвать тебя, я позову.
- Está bem. E se eu quiser chamar-te, vou chamar-te.
Я позову тебя после.
Ligo-te depois.
Что касается меня, у меня есть некоторые мысли по поводу того, в чем мы ошиблись, и, возможно, однажды я вновь позову тебя.
Quanto a mim tenho umas ideias sobre onde errámos desta vez e um dia talvez o chame uma vez mais.
я позову 44
я позову кого 32
я позову доктора 22
я позову на помощь 33
я позову вас 23
я позову полицию 20
я позову его 52
я позову врача 23
я позову медсестру 18
тебя не слышно 37
я позову кого 32
я позову доктора 22
я позову на помощь 33
я позову вас 23
я позову полицию 20
я позову его 52
я позову врача 23
я позову медсестру 18
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71