Я получил роль Çeviri Portekizce
48 parallel translation
Кстати, я получил роль.
- Deram-me o papel.
Чарли! Я получил роль!
Charlie, consegui o papel!
- Я получил роль.
- Eu consegui o papel.
- Я получил роль.
Consegui o papel.
Я видел надпись на доске, я был на пробах, я получил роль!
Vi o quadro, fui à audição e consegui o papel!
Я получил роль.
Consegui o lugar.
Я получил роль!
Consegui o papel.
Я получил роль в художественном фильме.
Consegui um papel num grande filme.
- Так я получил роль?
- Fiquei ou não com o papel?
- И... - Я получил роль в фильме!
- Consegui um papel num filme!
Да, я получил роль.
Sim, eu consegui o papel.
- Я получил роль.
- Consegui o papel.
Ты, наверное, уже знаешь, но я получил роль в фильме Ларри. И...
Provavelmente já sabes, mas fiquei com o papel no filme do Larry, e...
Я получил роль.
Consegui o papel.
Но если бы я получил эту роль в фильме... я снова бы вернулся на вершину.
De qualquer modo, se eu tivesse este papel no filme, voltava a pôr-me na ribalta.
Я хочу сказать, ведь я ещё даже не получил роль.
Ainda não consegui o papel.
Она уже была ведущей актрисой, когда я только получил роль.
Era a personagem principal do grupo quando recebi o meu primeiro papel.
Я получил роль!
Vou fazer o rabo do Joey Tribbiani! "
Прослушивание уже было утром, и я не получил роль.
A audição acabou e eu não fiquei com o papel.
И я бы точно получил бы роль, если бы... ну это... ты знаешь... если бы заслал генерала в норку.
E que me dava o papel se eu... Se eu mandasse o pequeno general.
Я полагаю, что кто-то не получил роль или звонили из Италии и сказали, что голодны?
Não conseguiste o papel ou a Itália ligou a dizer que tinha fome?
Я полагаю он получил роль в той пьесе. Или так, или Глория Эстефан была права : -
Deve ter conseguido o papel naquela peça.
Не могу поверить, что я не получил эту роль.
Não acredito que não consegui o papel.
Я так рад, что ты получил роль.
Ainda bem que conseguiste o trabalho.
Я думаю, на неком уровне, ты испортил свое прослушивание чтобы Бен получил роль.
Eu acho que, a um certo nível, sabotaste a tua própria audição para o Ben conseguir o papel.
Эстель сказала что я не получил роль.
A Estelle disse que não consegui.
Из-за него я пару лет назад не получил ту роль в рекламе.
É a razão por que não consegui um grande anúncio há 2 anos.
Роль я не получил. И эту работу потерял, так что...
Não consegui o papel e perdi o meu emprego aqui.
Помните, когда-то давно у меня были пробы и я не получил роль?
Lembram-se de quando não consegui o papel?
Правда, прослушивание было утром, и роль я не получил.
A audição foi esta manhã, e não consegui o papel.
Я получил свою звездную роль.
Finalmente tenho o meu papel de estrela.
Я слышал, Ли получил ту роль.
Sei que o Lee ficou com o papel.
- А Тобиас приносит хорошие известия. - Я получил роль.
E o Tobias recebe boas notícias.
Нет, на самом деле, Я не прочитал ни одного комикса, пока не получил роль в этом фильме и... С Вами все в порядке?
Não, acho que na verdade nunca li nenhum livro de BD até ao filme e depois...
Я не получил роль.
Não consegui o papel.
Я просто получил роль в большом художественном фильме, так что...
Acabei de conseguir um papel num filme de um grande estúdio
Я. Получил главную роль в школьной пьесе.
Consegui um papel na peça da escola.
Я получил главную роль в школьной пьесе.
Consegui o papel principal na peça de teatro de escola.
Я расстроилась, потому что не получила главную роль, а потом я расстроилась, потому что я такой человек, который расстраивается из-за того, что не получил главную роль, а потом представляет себя на сегодняшней вечеринке, вынужденным притворятся, как будто не расстроен...
Sinto-me deprimida por não ter conseguido o papel principal, e sinto-me deprimida por ser o tipo de pessoa que se deprime por saber que não lhe deram o papel principal. E imaginar estar naquela festa a fingir que não estou deprimida.
Я только что получил свою первую роль на коммерческом телевидении.
Consegui o meu primeiro comercial na TV.
Я получил главную роль в "Кошмаре на улице Вязов".
Então inscrevi-me para os testes para o papel principal em Nightmare On Elm Street.
Я на прошлой неделе роль получил.
Consegui um grande papel para um filme, esta semana.
Вот так я и получил эту роль. Этот лабораторный язык меня совсем не смутил.
Consegui o papel assim, as frases técnicas não me intimidaram.
Я не понимаю, как Маркус вообще получил главную роль.
Não sei como o Marcus chegou a Fantasma.
Как то я пробовался на роль в "Место преступления Майами", но не получил её, потому что по мнению кастинг-директора я был, как она сказала, "не на своей территории".
Uma vez fiz uma audição para um papel no CSI : Miami, mas não consegui, porque a directora de casting achou que eu, como ela disse : "Não tinha confiança."
В следующем году я получил более важную роль.
- No ano seguinte, recebi um papel maior.
Пойми, я наконец получил эту роль.
Olha, quando soube que tinha conseguido o papel eu estava aqui no quarto.
Я достал ему роль. Как только он получил её, его и след простыл.
Arranjei-lhe um trabalho, mal conseguiu, nunca mais tive notícias.
я получила твое сообщение 122
я получила твоё сообщение 39
я получил твое сообщение 133
я получил твоё сообщение 62
я получил 165
я получила 87
я получил письмо 34
я получил это 51
я получила письмо 17
я получил его 74
я получила твоё сообщение 39
я получил твое сообщение 133
я получил твоё сообщение 62
я получил 165
я получила 87
я получил письмо 34
я получил это 51
я получила письмо 17
я получил его 74
я получил сообщение 64
я получила то 20
я получила сообщение 36
я получила ваше сообщение 31
я получила работу 56
я получил работу 65
я получила роль 19
я получил ваше сообщение 48
я получил их 16
я получил то 34
я получила то 20
я получила сообщение 36
я получила ваше сообщение 31
я получила работу 56
я получил работу 65
я получила роль 19
я получил ваше сообщение 48
я получил их 16
я получил то 34
роль 49
рольф 75
я польщен 257
я польщён 129
я полагаю 5868
я польщена 211
я полагаюсь на тебя 37
я полностью согласна 28
я полностью согласен 54
я полагаюсь на вас 19
рольф 75
я польщен 257
я польщён 129
я полагаю 5868
я польщена 211
я полагаюсь на тебя 37
я полностью согласна 28
я полностью согласен 54
я полагаюсь на вас 19
я получу 64
я полностью за 18
я пол 34
я полагала 107
я получаю 67
я полон сюрпризов 19
я полностью понимаю 59
я полностью за 18
я пол 34
я полагала 107
я получаю 67
я полон сюрпризов 19
я полностью понимаю 59