English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я получил то

Я получил то Çeviri Portekizce

278 parallel translation
Я получил то, чего и ожидал.
Tive o que esperava.
Я получил то, что ты хотел.
Sou eu. Já tenho o que querias.
Это то что я собирался сделать изначально быть самому по себе, заботиться только о себе, делать что хочу, и я получил это.
era o que eu queria fazer desde o inicio, também, é, estás ver, estar comigo próprio cuidar de mim, fazer as minhas coisas, e eu consegui isso, estou muito contente.
И ты знаешь, несмотря на то что я получил повышение... Я собираюсь смотреть на светлую сторону.
E sabes que apesar de ter sido promovido, vou ver o lado positivo.
Наконец-то я получил шанс сделать нечто значимое и важное.
É a minha oportunidade de finalmente fazer um trabalho relevante.
Я получил ордер на обыск помещения а не на то, чтобы ты стал судьёй, советом присяжных и исполнителем в одном лице.
Os mandados eram de busca e não de juiz e carrasco.
Я получил от Господа то, что теперь даю вам.
"Recebi do Senhor... " o que também vos entreguei.
"То невероятное наслаждение, которое я получил от этого открытия, не может быть выражено словами", - говорил он. - "С этого момента я работал неустанно. Дни и ночи я проводил в трудах по математике, чтобы увидеть, согласуется ли моя гипотеза с работами Коперника, или мое счастье растает как дым на ветру."
'A intensidade do prazer que me deu esta descoberta, nunca poderá ser descrita em palavras, nunca recuei perante os cálculos, por mais difíceis que fossem, passei dias e noites embrenhado em trabalhos matemáticos, até conseguir verificar se a minha hipótese concordava com Copérnico,
Я сказала ему убираться,.. ... так как он получил то, что хотел.
Disse-lhe para se ir embora, agora que ele tinha o que procurava.
С той информацией, которую я от вас получил, я соби - раюсь привести страну и ее королеву к полному хаосу.
Para vossa informação, tenciono subjugar a rainha e o país. O Mestre do Disfarce tornar-se-á Senhor do Mundo.
Если бы я получил его... то заучил бы наизусть.
Mas se essa eu a tivesse recebido... ainda a saberia de cor.
Дорогой Хуан, я получил твое письмо, но это не то, что мне нужно.
Querido Juan, recebi a tua carta.
Я знаю, что ты получил небольшую взбучку за то, что взял нас с собой.
- Eu sei que levaste uma descasca...
Верьте чему хотите, но я за то, чтобы Китинг получил своё.
Acredita no que quiseres, mas o Keating que se dane.
Скажите, месье Леверсон, то, что Ваш дядюшка получил титул дворянина, очевидно, он имеет какие-то особые заслуги, или я ошибаюсь?
Diga-me, Sr. Leverson, para ter o grau de cavaleiro, o seu tio deve ter prestado um serviço muito especial, não?
То есть, я получил урок.
Aprendi a minha lição.
- Видишь, мы уже поменяли тему с той, как я получил ее номер.
- Vês que já desviámos a conversa?
Я полагаю, что кто-то не получил роль или звонили из Италии и сказали, что голодны?
Não conseguiste o papel ou a Itália ligou a dizer que tinha fome?
Потом они наверно, мне что-то вкололи, потому что следующее, что я помню - я очнулся на дне того колодца, где получил радушный прием.
Eles devem ter me drogado por que a última coisa que me lembro, é de ter acordado no fundo de uma rampa para receber aquela festa de boas vindas.
Если Клифф получил десять, то я получу 50.
Se ele ganhou 10 mil, eu posso ganhar 50!
Я полагаю он получил роль в той пьесе. Или так, или Глория Эстефан была права : -
Deve ter conseguido o papel naquela peça.
Ну, я думаю, что в конце концов он получил то, что хотел.
Mas ele acabou conseguindo o que queria.
Я помню, когда получил приглашение на то кошмарное чревовещание 84-го.
Lembro-me quando apareceram os pontos, o susto do ventriloquismo em 1984.
" В годы, когда человек особенно восприимчив, я как-то получил от отца совет, надолго запавший мне в память.
" Nos meus mais jovens e mais vulneráveis anos, o meu pai deu-me alguns conselhos que tem vindo a mudar a minha cabeça desde aí.
Слушай, я сегодня уже получил от Лео. Ты-то чего хочешь?
O que queres de mim?
Но я скажу вам одно : ... если бы они зависели от меня, то Велтек бы ничего не получил,..
Se fosse eu que decidisse, a Weltech não recebia nada.
Я знаю, что получил то, что хотел. Я знаю.
Foi o que eu disse que queria, porque é uma Samsonite preta.
Как-то я получил по почте учёную степень по убийствоведению и убийствоводству!
Por acaso, tenho cursos por correspondência de Assasinologia e Assassinomia.
То есть, я получил ценный урок?
Quero dizer, aprendi uma grande lição?
Глядя с этой точки, я решил, что сделаю свою собственную. Наибольшее вдохновение я получил от SunOS которая была... которую я использовал в то время в университете.
A maior parte de minha inspiração veio do SunOS que era o que eu usava na Universidade naquela época.
Помните, когда-то давно у меня были пробы и я не получил роль?
Lembram-se de quando não consegui o papel?
А я-то думал, получил ли ты моё сообщение?
Estava a começar a questionar se terias recebido a minha mensagem.
Джош получил от меня сообщение,.. ... хотя я ему не звонил. На химическом заводе должно произойти что-то ужасное.
Josh recebe uma chamada minha, mas não sou realmente eu e eu estou a falar de algo de mau a ocorrer na fábrica de químicos.
- Ты права, Лола, я уже получил то, что хотел.
Tens razão. Já tenho o que queria.
Вообще-то, я получил в наследство $ 40 миллиардов.
Bem, acabei de herdar $ 40 biliões.
Если бы я попросил кого-то о таком там, где жил раньше, ответ, который я бы получил, не прошел бы цензуру.
Se tivesse pedido a alguém no sítio onde vivia... para regar o meu relvado, teria tido uma resposta bastante imprópria.
Если бы я хотел кому-то объясняться, я бы получил работу.
Se quisesse dar explicações, arranjava emprego.
Прошло пару дней после той истории с Бэкки и я получил билет в Нью-Йорк от отца.
Foi uns dias depois do que aconteceu com a Becky que obtive do meu pai o bilhete para Nova York.
Вот что я получил за то, что принёс ему не ту, блядь, чашку кофе представь, что он сделает с тобой.
Isto é o que eu recebo por lhe dar a porra da chávena errada de café, por isso imagina o que é que ele te vai fazer a ti.
Причина, по которой ты не получил пулю в лоб той ночью это то, что я действительно влюбилась в тебя.
É que não levaste um tiro na cabeça, naquele dia porque eu me apaixonei, realmente, por ti.
Я получил камень и я выйду из той двери.
Eu tenho a pedra e vou sair por aquela porta.
Я говорил с девчонкой в Картуме, а потом получил звонок от какого-то подхалима из отделения Судана.
Falei com uma tipa de Cartum e depois recebi uma chamada da embaixada.
Но на другой чаше весов, друг мой, вот то, что я получил из-за океана.
Por outro lado, meu amigo, isto veio do estrangeiro.
- То есть я получил по заслугам? - Нет, конечно же, нет! Но они были в отчаянии.
Se eu fosse falar com eles e não tivesse mandado os soldados, eu sei...
Меня не было весь день, и я получил твои сообщения насчет обеда, и, мм, я бы с радостью пошел, если то приглашение еще в силе.
Estive fora o dia todo, e recebi as suas mensagens sobre o jantar, e... adoraria ir se o convite ainda estiver de pé.
Я еле вышел из опасной зоны. Я получил согласие израильтян на то, чтобы повременить с налетом. Но они говорят, что Председатель укрывает террористов и отказываются отступить.
Consegui que os israelitas suspendessem o ataque, mas dizem que o presidente dá abrigo a terroristas e recusam-se a retirar.
потому что считаю неправильным то, что ты встречаешься с моим братом. Мне показалось, что он встретил кое-кого другого, и честно говоря, он пригласил тебя сюда только потому,.. что я хотел, чтобы он получил от тебя акции, и тогда мы опять смогли бы контролировать компанию.
Ele conheceu outra pessoa e, francamente, só te pediu para sair esta noite porque... eu queria que ele recuperasse as acções que tu tens, para eu recuperar o controlo da empresa.
Я только хотел узнать, как там Мэйби, и сказать, что роли еще не получил... но несмотря на то, что ты думаешь, мой талант проявит себя.
Só queria saber da Maeby e dizer que ainda não me deram um papel. Mas, apesar do que possas pensar, o meu talento vai ganhar.
Я сегодня получил свое предсказание по ауре. Было написано, что у кого-то, близкого мне сломанное сердце.
Leram-me a aura, uma pessoa próxima de mim tem o coração partido.
А я-то думал, мы отмечали тот факт, что я наконец-то получил диплом.
E eu que pensei que estávamos celebrando eu ter me formado.
Я не получил шанса узнать его лучше, но... я знаю, что учитывая тип его характера и то, чему противостоим, да, мне жаль, что он уже не с нами.
Não tive a oportunidade de conhecê-lo bem, mas sei isto. Tendo em conta o homem que era e aquilo que vamos ter de enfrentar, quem me dera que ele ainda aqui estivesse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]