Я попыталась Çeviri Portekizce
307 parallel translation
Она умерла от страха, когда я попыталась взять её в руку.
Morreu de medo quando tentei pegar-lhe.
Или точнее, я попыталась.
Ou melhor, tentei.
Пока они привязывали одну для забоя, я увидел, как вторая попыталась сбежать.
Quando penduraram um, para o ritual macabro, vi que o outro tentava escapar.
Они пришли и я попыталась их остановить, но они ее убрали.
Chegaram e eu intentei detê-los, mas a levaram.
И я попыталась представить, как эти большие фиолетовые цветы будут выглядеть на стенах моей комнаты каждую ночь, когда я буду засыпать и каждое утро, когда я буду одеваться.
Tentei imaginar como ficariam aquelas flores púrpuras nas paredes do meu quarto todas as noites quando estivesse a adormecer e todas as manhãs quando me vestisse.
И тогда я попыталась направить всю свою ненависть на Ангелов...
Disse a todos que era para me vingar dos Anjos.
Я попыталась связаться с миром духов, но оказалась совершенно не готова к этому.
Tentei comunicar com o Mundo dos Espíritos, e não estava mesmo nada preparada para isso.
У меня было видение, что Авива нападает на тебя, и я попыталась её остановить.
Tive uma premonição... em que a Aviva te ia magoar. Por isso tentei detê-la. Devia ter-te dado ouvidos, Prue.
Я попыталась проанализировать, что отличает твою игру от игры Джанго и поняла, что его чувства богаче.
Tento analisar a diferença entre o teu estilo e o do Django... e acho que ele tem sentimentos mais fortes.
По пути в магазин, я попыталась сбить кошку.
Pensei que tínhamos combinado mantermo-nos dentro de um limite.
такой, как чайные вечеринки в старинные времена... но вместо чая... я попыталась отчасти противостоять людям с этой- - ненавистью к феминисткам.
Mas em vez do chá, tento confrontar as pessoas com isto como... A chocante imagem da feminilidade reprimida.
Я попыталась сделать так, чтобы он прикрыл его для нормального поцелуя.
Não tem piada nenhuma. Eu tentei adaptar-me ao tamanho do beijo.
Однажды я попыталась их сосчитать.
Uma vez, tentei contá-las todas.
- Я попыталась, но есть опасения, которые я не могу подавить.
Mas não posso sufocar Os meus medos
Я попыталась облегчить твою участь, но стало ясно, что ты не понимаешь.
Tenho tentado o caminho mais fácil, mas está claro que você não vai ser razoável.
Теперь. Опираясь на расстояние от Земли и скорости полета я попыталась рассчитать точное время когда нам будет нужно выключить врата... чтобы Маклариум остановился не доходя до планеты... и остался внутри их солнца.
Tendo em conta a distância da Terra e a velocidade da viagem, calculei a hora exacta para fecharmos o portal, para que o maclarium pare mesmo antes de chegar ao planeta, e acabe por ir parar ao sol deles.
Когда я выяснила, что они бросают сюда людей, я попыталась предать это дело огласке.
Quando eu sabia que eles estavam ficando a pessoas aqui, eu queria falar com a polícia.
Она не перезвонила, и потом я попыталась перезвонить, но номер был заблокирован.
Quando tentei telefonar, o no estava bloqueado.
Но я попыталась достать... глазурь с максимально похожим на шоколад вкусом, так что -
Mas eu tentei fazer com que a cobertura soubesse o mais possível a chocolate, por isso...
А чуть позже я попыталась сделать тебе больно.
Passado um bocado, tentei magoar-te.
Это часть того, что я попыталась передать в "Полуночной скорости",... потому что несмотря на то, что Киану умер,... он в конечном итоге, реинкарнировался.
Faz parte também de de Jumi, e também de "Mignight Velocity" porque todos esses Kyonoties têm a esperança de se reincarnar.
Я попыталась, чтобы письмо звучало по-детски глупо и наивно. Я справилась, как думаешь?
Tentei que fosse o mais irónico possível.
Я попыталась найти вас, но вы были вне радиосвязи больше 12 часов.
Estiveram fora do alcance do rádio mais de 12 horas.
Эрик, я попыталась сделать свое шоу, и я провалилась.
Eric, eu tentei ter o meu próprio programa de televisão, e falhei.
Иначе я попыталась бы оставить тебя в Джерси.
Senão poderia tentar fazer com que ficásses em Jersey.
Поэтому я попыталась подзарядиться, слушая учебные инструкции на фабрике.
Pergunte-me o que eu disse para a bicicleta. " Maldita estúpida!
Я попыталась.
Falei.
Через два дня я повторила это, попыталась побежать опять, но ничего не получилось.
Dois dias mais tarde, tentei fazê-lo de novo, mas sem sorte.
Я закричала и попыталась вытолкать тебя в дверь.
Eu comecei a gritar, Tu corrias... ele dizia que ia buscar a pistola!
Я хотел бы, чтобы ты попыталась, хоть немного вздремнуть.
Agora, tenta dormir.
Думаю, если бы мы спали вместе, я бы попыталась.
Acho que, se estivessemos a dormir juntos, eu não fazia.
Я только что попыталась соблазнить шестилетнего.
Eu acabo de tentar seduzir um miúdo de 6 anos.
Когда я в последний раз попыталась проглотить креветку, у меня перехватило горло и начались судороги.
A última vez que comi camarão, a minha garganta fechou-se, e entrei em convulsões.
Я отказалась, и она силой попыталась снять её.
Eu recusei-me e ela tentou tirar-mo à força.
Как Mисс Америка я бы попыталась положить конец голоду на планете.
Como Miss América... tentaria pôr cobro à fome que grassa no mundo.
Он хочет, чтобы я вернулась на Трилл завтра, с ним... и попыталась забыть тебя.
Quer que volte para Trill com ele, amanhã, que tente esquecer-te.
Я вел ее на очередной допрос, когда мерзкий маленький тиран попыталась сбежать.
Levava-a para uma sessão de interrogatório quando a pequena tirana tentou fugir.
Я... Наверное, я просто попыталась представить себя на месте матери.
Penso que me estava a projectar a mim mesma.
Я хотя бы попыталась.
Esquece. Sabes, eu tentei.
Мэри, я хочу, чтобы ты попыталась вспомнить,..
Dr. C.D.B.
Я закрыла глаза и попыталась представить свое будущее.
Fechei os meus olhos e tentei espreitar para o futuro.
Ты же ездила на болота? Ты попыталась - я впечатлён.
Estou impressionado por teres tentado.
Даже если бы и были, у меня нет доказательств. Я бы попыталась смириться с таким исходом, если бы они не предложили выкупить участок.
Se tivesse, como não tenho provas, tentaria relevar tudo, se não tivessem feito a oferta sobre a concessão.
- Я просто попыталась...
- Quero levá-Ios para um lugar seguro.
В смысле, если бы ты попыталась и облажалась, я бы еще понял, но ты даже не пыталась.
Se tentasses e não conseguisses, eu entendia, mas nem tentaste.
Я даже попыталась убедить их, что он гей, но никто не хотел верить, что у такой женщины, как я, может быть сын гей.
Quis convencê-los de que ele era gay, mas não acreditaram que... eu tivesse um filho gay.
Ты хотя бы попыталась Я тобой восхищаюсь
Ao menos, tentaste. E isso é louvável.
Я бы попыталась.
Eu tentaria.
Я хочу, чтобы ты попыталась забыть всю ту чушь Которую я тебе всегда говорил
O que quero dizer é que quero que esqueças de toda essa porcaria que costumava dizer-te.
Я даже не попыталась выйти наружу.
Nem mesmo tentei ir lá pra fora.
Слушайте, если всё зависело от меня, я бы попыталась что-то сделать.
Escuta, se depender de mim, vou ver o que posso fazer.
я попробую еще раз 29
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попался 55
я попал в аварию 30
я попал 103
я попаду в ад 36
я попросил 57
я попросила 36
я попытаюсь 255
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попался 55
я попал в аварию 30
я попал 103
я попаду в ад 36
я попросил 57
я попросила 36
я попытаюсь 255