Я сам знаю Çeviri Portekizce
537 parallel translation
Я сам знаю, когда!
Eu é que sei quando!
совсем негде развернуться. Мне бесполезно читать лекции : я сам знаю, что к чему.
Essa é uma palavra perigosa para usar perto de mim.
Я сам знаю, где мне найти красивых девушек.
Se eu quiser conhecer mulheres bonitas, sei como fazê-lo sozinho.
Я сам не знаю.
Nem eu.
Сам не знаю почему, но я -
Porém eu...
Я лучше сам куплю. Знаю я, чем кормит округ.
Não gosto da comida que servem nas prisões...
Ну, я и сам точно не знаю почему.
Não sei porquê, exatamente.
Знаю, что знаете, но я должен сам сказать это.
Sei que sabe, mas tenho que o dizer.
Я и сам не знаю, что я считаю!
- Nem sei o que pensar!
Я и сам не знаю, что я делал в другие вечера.
Nem eu sei... o que fiz nas últimas noites!
Я не знаю, почему не убил его сам, вместо того, чтобы идти к шерифу.
Não sei por que é que não o matei eu próprio em vez de chamar o xerife.
Ты сделал все так, как того хотел сам. Но я знаю всю правду.
Mas incluíste toda a gente, como te dá jeito.
Как встретится с ним... Я не знаю, сможет ли он после всего узнать себя сам.
No ritmo em que vai... não sei se ele ainda sabe quem é.
Я знаю, кто ты, но сам ты этого не знаешь.
Eu sei quem tu és... Mas tu não sabes.
Я сам не знаю.
Nem eu sei.
Я бы тебе подсказал, но сам не знаю ответа.
Ajudava-te, se soubesse a resposta.
Я не знаю, как он сам к этому отнесется.
Não sei bem o que ele pensaria.
Я не только знаю об этом, я сам это рекомендовал в отчете 13 лет - тому назад. - Я читал его.
"Não-interferência no desenvolvimento social normal." Eu recomendei-o.
Я знаю, потому что сам умею играть.
Eu sei porque eu próprio sou um bom jogador.
- Не учи меня грабить банки. Я и сам знаю.
- Não me ensines a assaltar um banco.
Я все сам знаю, майор.
Sei tudo isso, Major.
Я ничего не знаю. Он сам решит.
- Como hei-de saber?
" Я чувствую лишь жажду, я жажду сам не знаю чего.
só sinto sede, " uma sede não sei do quê.
Я сам потерял родителей и даже не знаю, где моя сестра.
Sei o que sentes. Perdi os meus pais e não sei da minha irmã.
Я и сам не знаю.
Realmente não sei.
Да, я знаю. Я сам такой.
Sim, pelo menos eu fico.
Я сам не знаю что она означает.
Nem eu sei.
Я и сам не знаю.
- Não sei.
- Я и сам не знаю.
Não sei.
Я иногда сам не знаю, что говорю.
Às vezes, não sei o que digo.
Я знаю о ней не так много, только то, что сам видел.
É possível. Pouco sei dela. Só sei o que vi.
Номер мне не нужен, я сам его знаю.
225O563, como "Sra. Claude".
- Я и сам не знаю, всё так сложно.
- Não sei, é tudo muito complicado.
Это было глупо. Я это и сам знаю.
Foi uma estupidez, eu devia ter juízo.
Потому что я знаю, кто я сам!
" Faz-me ver quem realmente eu sou.
Даже не знаю, где я сам.
Nem sei onde eu estou.
" Последнее время - а почему, я и сам не знаю – я утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия ; и действительно на душе у меня так тяжело, что эта прекрасная храмина, земля, кажется мне пустынным мысом ;
" Tenho ultimamente, não sei porquê, perdido toda a minha alegria. Na verdade, ela vai-se lentamente com a minha disposição... que esta agradável forma, a terra... parece-me um árido promontório.
Я не знаю, что люди имеют в виду, когда говорят, что влюблены, но... Но я точно знаю, что не думаю, будто ты такой плохой парень, как сам о себе думаешь.
Não sei o que querem dizer quando falam que... estão apaixonados... mas... sei que não és o mau sujeito que pensas que és.
Или... ну ты сам знаешь. Я не знаю.
Achas então que eles são originários lá debaixo?
Я не знаю. Сам узнаешь.
Não sei, logo verás.
Я сам не знаю, когда в следующий раз поем!
Não sei de onde vem a minha próxima refeição.
Я знаю, что мой Спаситель жив, и узрю его сам, и глаза мои увидят.
Pois eu sei que o meu redentor vive, vê-lo-ei ao meu lado, e os meus olhos o contemplarão.
Когда придет этот момент - я сам не знаю.
Isso é algo que tens de saber aqui em cima. Isso não se pode ensinar.
Я всё испортил... сам не знаю, как.
Desculpa, Abu.
- Я всё это и сам прекрасно знаю.
- Sempre soube isso.
Что, правда? Ты сам это придумал, я знаю.
eu sei.
Да, я иногда и сам не знаю, как он это делает.
Há alturas em que nem eu sei como ele consegue.
Знаю, я и сам постоянно говорю себе об этом.
E não me esqueço disso.
Хочу, чтобы ты знала, что я не умер. Сам не знаю почему, но я остался жив. Я жив и страдаю от этого.
Quero que saibas que... de algum modo, por alguma razão, ainda estou vivo.
Я и сам на знаю.
Na verdade não sei.
Сам не знаю, что я делаю.
Não sei o que faço...
я сам все сделаю 38
я сам всё сделаю 32
я сама 720
я сам не знаю 83
я сама все сделаю 19
я сама не знаю 43
я сам 1014
я сам сделаю 31
я сама знаю 25
я сам по себе 58
я сам всё сделаю 32
я сама 720
я сам не знаю 83
я сама все сделаю 19
я сама не знаю 43
я сам 1014
я сам сделаю 31
я сама знаю 25
я сам по себе 58