English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я сам пойду

Я сам пойду Çeviri Portekizce

83 parallel translation
я сам пойду в офис и принесу наличные.
Vou ao escritório buscar o dinheiro.
Я сам пойду!
Não preciso que me acompanhem!
Я сам пойду.
Não me atrevo.
Скоро я сам пойду по миру. Или женюсь на богачке.
Em breve estarei a pedir esmola ou faço um casamento rico.
- Я сам пойду, ясно?
- Também lá quero ir e divertir-me.
Когда церемония закончится, я сам пойду за Фризом и Плющом.
Vou à inauguração, depois à procura do Freeze e da Ivy, sozinho.
Я сам пойду.
Eu vou.
- Нет, я сам пойду.
- Não, eu vou.
Ладно! Я сам пойду!
Tudo bem, eu vou!
... затычки вонючие, попытается снова это проделать,.. ... я сам пойду к Беренсону. Я расскажу ему, как обстоят дела.
E, se qualquer um dos babacas aí tentar fazer isso outra vez... eu mesmo irei até o Berenson e direi o que está acontecendo.
Я сам пойду вперед.
Eu atropelo-me.
Ладно, я сам пойду.
Está bem, eu vou à frente.
Я сам пойду.
Pois deixa-me ir sozinho.
- Я сам пойду.
- Vou eu.
Я сам пойду к Адати.
Eu mesmo irei falar com Adachi.
Если ты не скажешь Кадди, я сам пойду туда и скажу ей.
Se não contas à Cuddy, conto eu. Ai é?
Я сам пойду!
- Posso ir sozinho.
Тогда я сам пойду искать.
- Então vou procurá-la eu mesmo.
- Тогда я пойду сам.
- Então eu irei apenas com dois homens.
С тех пор, как влез я в милость сам к себе, На кой-какие я пойду издержки.
Já que a sorte está do meu lado, farei dispêndios para que a coisa assim perdure.
Не могя вам обещать, я и сам не пойду на этот матч.
Nunca vos prometi nada. Nem eu vou ver ao combate.
Я пойду сам.
Irei eu mesmo.
Ладно, сэр, я пойду к Делайни сам.
Então, vou eu ter com o Delaney.
Дальше я пойду сам.
- Claro, podes ir embora.
я пойду сам.
Vou eu próprio.
Если Лектер почувствует, что Вы - его враг, тогда... Может, будет лучше, если я пойду сам.
Se o Lecter o pressente como um inimigo, então talvez tenhamos mais sorte se eu entrar sozinha.
Займись им сам, а я пойду.
Faz-lhe tu uma figura. Tenho que ir.
- Я никуда не пойду, пусть сам придёт, я - доктор.
Não vou a lado nenhum! Traga-o cá. Sou um médico!
- Я сам, пойду взгляну, все ли в порядке.
Só vou deitar-lhe um olho.
Нет, я пойду сам.
Não. Vou sozinho.
Хорошо. Я пойду сам.
Vou sozinho.
Проникновение в лагерь и освобождение Т.и Ф. - самая опасная часть... поэтому я пойду сам.
Libertar o Terrance e Phillip será perigoso por isso vou eu mesmo.
Знаешь, я подумал, может, я пойду в банк сам?
Talvez trate eu do banco.
- Я пойду раздобуду его. - Я сам принесу.
- Eu acho que terei que ir pegar- -
Я сам съем собачий сухарик, и пойду спасать моего лучшего друга.
Vou comer um Scooby Snack e salvar o meu melhor amigo.
Если считаешь, что он станет со мной разговаривать... я пойду сам.
Se achas que há alguma hipótese dele falar comigo, eu mesmo vou.
Я просто пойду и поговорю с Рейчел сам.
Vou falar com a Rachel.
Ладно, слушайте, если это проблема, то я пойду разберусь со своим гневом сам.
Bem, veja, se isto for um problema, sei lidar com a minha raiva em segredo.
Ну тогда я срежу твое пиздоблядское личико надену на свое, заберу ксиву и пойду, блядь, сам куплю!
Então, corto-te a tua cabecinha de palhaço, meto-a por cima da minha, fico com o teu B.I. e vou eu comprar!
Я сам выбираю свои пути в этом мире, и я пойду с тобой, Танис Полуэльф.
Eu vou onde eu escolho ir, e eu escolho ir contigo, Tanis meio elfo.
сам не знаю я пойду домой
Não sei o que se passa. Tenho de ir.
Думаю, я сам смогу найти эти чернильные ягоды, если пойду в лес.
Acho que consigo apanhar aquelas bagas sozinho.
А потом я такой : "Пойду, отолью", достаю телефон звоню Лемми и говорю : "Как сам? Приезжай, выпьем".
"Eu vou dar uma mija," Chego lá e ligo-te Lemmy : "anda beber um copo!"
Сам, если я пойду на дно, все мои дела растают как дым, и многим плохим парням удастся избежать наказания.
Sam... se eu me afundar, todos os meus outros casos se esfumam e muitos criminosos ficam em liberdade.
- Я пойду, сэр,... и сам приведу шерифа,... чья справедливость выше вашей!
Irei, sir, e eu mesmo trarei o xerife, cuja justiça é melhor do que a vossa.
— А ты сам посчитай. Делай, что хочешь. А я пойду за ним.
Faz as contas que quiseres, eu vou procurá-lo.
О, я люблю учет, я сам люблю вести учет. Ох, чувак, пойду я сделаю суп.
Gosto de me lembrar de coisas tenho de fazer sopa.
Затем я туда пойду сам.
Aí eu mesmo vou entrar.
Теперь, когда я знаю, что ты в порядке, я пойду и присоединюсь к ним и сам займусь его поисками пока...
Agora que sei que estás bem, eu próprio vou procurá-lo até...
Я сам с вами пойду! Забирайте!
I Surrender de bom grado.
Собирай свою команду. Я пойду туда, куда сам захочу.
Ele aparece aqui com a milícia e eu vou procurar onde bem me apetecer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]