Я сделал Çeviri Portekizce
17,962 parallel translation
Не я сделал это сложным. Только ты обходишься с нашей дочерью, словно она собственность для отдыха в Арубе.
Tu é que tratas a tua filha como se fosse uma casa de férias em Aruba.
Давай простим мне всё, что я сегодня сделал.
- "Tudo"? O que significa isso?
Я сделал бесстрашную моральную опись всех тех, кто причинял мне боль все эти годы. Начиная с моей матери.
Então, eu fiz uma lista moral sem receio de todas as pessoas que erraram comigo todos estes anos, a começar pela minha mãe.
Я сделал презентацию для общества астрономов.
Ia fazer uma apresentação para a bolsa de astronomia.
Анна попыталась извлечь данные, а когда не получилось, она должно быть поняла, что я сделал.
Ela, provavelmente, tentou, mas, quando viu que não conseguia, deve ter percebido aquilo que eu tinha feito.
я сделал это я заставил Стэфана заплатить за то, что он сделал
Está feito. Eu fiz o Stefan pagar pelo que ele fez.
Я сделал МРТ, которая ничего не показала, но, возможно, мне стоит сделать еще одну.
Fiz uma ressonância magnética e não mostrou nada, talvez deva fazer outra.
Я сделал то, что ты сказал.
Fiz o que me disseste.
- Я сделал то, что сделал, чтобы дать вам время...
- Só fiz lhe dar tempo... - Dr. Halstead.
Видишь? Я точно так и сделал.
Ouve-me. "Duplo clique".
Новый рекорд! Я сделал это!
Lamento, Claire.
И я хочу найти того, кто это сделал, но для этого ты должен рассказать, что видел.
E quero encontrar a pessoa que fez isso, então, preciso que me digas aquilo que viste.
Я бы это сделал, только вот билетов мне не досталось.
Até faria isso, excepto que não os consegui.
И я обещаю, я бы сделал то же самое.
E prometo-te que teria feito o mesmo.
- Я что-то сделал?
- Foi alguma coisa que eu fiz?
Что я сделал? Я написал ей зиллион раз.
Fui até a loja ontem.
Я даже сделал ему VIP хост.
Até fiz dele anfitrião VIP.
Думаете, это сделал я?
E acham que fui eu?
Я ограбил банк и сделал так, что ЦРУ подумали на вас.
Roubei um banco e fiz com que a CIA achasse que foram vocês.
Я это сделал потому, что хотел и дальше тусоваться с друзьями.
Eu fi-lo porque queria continuar a sair com os meus amigos.
В тот день я поклялась, что что бы он ни сделал, я это уничтожу.
E nesse dia, jurei que se ele algum dia fizesse alguma coisa, eu iria estragá-la.
Я уже это сделал, перед тем как прийти сюда.
Já fiz isso antes de vir aqui.
Я бы хотел, чтобы он так и сделал.
Gostava que ele tivesse feito isso.
Если бы я знал, что это означает, я бы просто сделал это.
Se soubesse o que quer dizer, eu fazia.
Я рада, что ты это сделал.
Ainda bem que o fizeste.
Скотта здесь не было, так что я взял руководство в свои руки, и сделал то, что должен был.
O Scott não estava aqui, por isso assumi o controle. Fiz o que tinha de fazer.
Я клянусь, я никогда бы этого не сделал.
Eu juro, nunca faria isso.
Я знаю, кто это сделал.
- Já sei quem foi.
Я ничего не сделал.
Não fiz nada.
Несмотря на все мое мастерство, я не могу найти того, кто сделал эти песочные часы, и я не могу найти ни одного человека, который недавно переехал бы с севера штата Нью-Йорк в Уичито.
Apesar da fabricação distinta, não consegui descobrir quem fez as ampulhetas, e não consegui encontrar uma única pessoa que tenha se mudado recentemente do norte de Nova York para Wichita.
Я так и сделал.
Eu fiz isso.
Я имею ввиду, что ты сделал?
Digo, o que é que fizeste?
Я сделал такой выбор.
Eu fiz essa escolha.
Итак, я сделал это.
Está feito.
как когда Мэтт освободил меня из Оружейной как только я коснулась меча, я почувствовала, что он сделал с тобой
Como quando o Matt me tirou do Arsenal. Assim que toquei na minha espada, senti o que ela fez contigo.
Не важно, как это выглядит, но я не сделал ничего плохого.
Não importa a aparência que isto possa ter, mas não fiz uma má acção.
Если бы я был рядом, чтобы помочь ему, я бы сделал это.
Se eu estivesse perto o suficiente, teria o ajudado.
- Я ничего не сделал.
- Não fiz nada.
Я бы отдал тебе выигрыш, но твой брат Билл Эмберсон сделал такую же ставку в 3 разных местах.
Estava prestes a deixar passar as tuas apostas, mas o problema é que o teu irmão, o Bill Amberson, fez a mesma aposta, e fê-la em três sítios diferentes.
Если я был твоим другом... зачем ты со мной это сделал?
Se era teu amigo, porque me fizeste isto?
Я ничего не сделал.
Deixe-me ir!
Вот почему я это сделал.
Por isso é que fiz isto tudo.
Ведь ты сделал мой день рождения незабываемым. Я хотела тебя отблагодарить.
Bem, tornaste o meu último aniversário tão memorável, que queria retribuir o favor.
Я бы так и сделал.
É o que eu faria.
Я знаю, что ты сделал.
Sei o que fizeste.
И как я это сделал, если я просидел в бетонной дыре весь последний год?
Como é que eu pude fazer isso quando estive trancado num buraco de cimento no último ano? ! - Tem calma.
Ага, я её сделал.
Sim, fui eu que a fiz.
Знаешь, я не помню так уж много, понимаешь. Я, вроде как, сделал карьеру на том, чтобы не быть дома.
Não me lembro muito mais do que isso, tu sabes... eu quase que nunca estava em casa.
Я так и сделал.
E assim o fiz.
Я сделал это ради тебя, мы не должны были никому навредить.
- Fi-lo por ti.
- Нет, ты дал ему Кефлекс. - Я так и сделал.
- Eu dei.
я сделал все 264
я сделал всё 179
я сделала все 108
я сделала всё 82
я сделал все возможное 33
я сделал всё возможное 24
я сделал все что мог 20
я сделал это сам 23
я сделал свою работу 23
я сделала вид 18
я сделал всё 179
я сделала все 108
я сделала всё 82
я сделал все возможное 33
я сделал всё возможное 24
я сделал все что мог 20
я сделал это сам 23
я сделал свою работу 23
я сделала вид 18