English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я сделал это потому

Я сделал это потому Çeviri Portekizce

252 parallel translation
я сделал это потому, что он поймал меня на обмане.
Eu fiz isso porque ele apanhou-me copiando.
Я сделал это потому что вы сказали что мы можем надрать ему задницу, с тем, что мы найдем в Потерянном Городе.
Só o fiz porque disseste que o podíamos derrotar com o que encontrássemos na Cidade Perdida.
Не Феликс, а я. Я сделал это потому что
- E fi-lo porque...
Я сделал это потому, что это было необходимо.
Fi-lo, porque tinha de ser feito.
Правильно, мм, и, мм, прости, что поцеловал тебя, но я сделал это потому, что этот корыстный ублюдок в накрахмаленной рубашке... Он не оценит того, что в тебе есть намного больше чем в 25-летней манекенщице.
Desculpa por te ter beijado, mas eu fi-lo, porque aquele mercenário, de camisa branca, não dá valor a tudo o que tens de melhor do que uma modelo de 25 anos.
Он это сделал потому, что на танцплощадке, не сумев сдержаться, я сказала :
Foi porque, na pista de dança incapaz de me controlar, eu disse-lhe :
Послушай... я мог бы позволить себе переспать с тобой... но сделал бы это через силу, потому что только идиот... отважится залезть под твою грязную простыню.
Ouve lá... Tu que estás mortinha para fazer amor comigo porque não arranjas ninguém que entre na tua cama e desabafas abrindo as tuas goelas desafinadas.
Хорошо, я сделал действительно страшную вешь потому что когда он пел, это был очень высокий голос.
Olha, Alvy, fiz-lhe uma coisa mesmo horrível... Porque, quando ele cantava, era numa voz de falsete mesmo aguda.
Я сам себя сделал главным, потому что ты на это не способен.
Tenho de ser eu a assumir o comando. Porque tu não das conta do recado
Почему ты это сделал? Потому что я...
Porque o merecia.
это так злило меня, тогда когда мы разговаривали, ты думала что я сделал предложение только потому что ты беременна! Да что на меня нашло?
E, pra ser franco, você me deixou puto ao pensar que eu a pedi em casamento porque estava grávida!
Макс, я сделал это, потому что был пьян и зол.
"Max, o que fiz foi devido ao álcool e à raiva."
Я получил это... только потому, что я сделал все так, как ты мне сказала.
Deram-ma por seguir o teu conselho.
Потому что я не думаю что это сделал слепой парень?
Porque não acho que tenha sido o cego.
Потому что, если ты действительно хочешь, чтобы я это сделал, я сделаю.
Porque se queres mesmo, eu faço-te aquilo.
Мы здесь, чтобы выяснить, кто украл наши денежки и кто убил Ната потому что это сделал не я.
Procuramos quem roubou o dinheiro e matou o Nate. Porque eu não fui.
Я сделал это, потому что не переставая думал о тебе.
Eu fiz isto porque nunca consegui deixar de pensar em ti.
Я сделал это только потому, что оставаться на станции было для вас опасно.
Só o fiz porque não era seguro vocês ficarem na estação.
Хорошо, потому что я знаю, кто это сделал.
Está bem, eu sei quem foi.
- Потому что я найду того, кто это сделал.
- Porque vou encontrar quem fez isto.
Я думаю, это смешно, потому что ты думаешь, что он сделал это из-за меня.
Acho engraçado pensares que ele fez isto por minha causa.
Я так рад, что ты это сделал, потому, что в честь Родительского Дня... ... У меня есть для тебя особый сюрприз.
Em honra do fim-de-semana dos pais, tenho uma surpresa.
А не писал он её, потому что это сделал я.
Ele não escreveu porque quem o fez fui eu.
Я не дам вам изматывать её, только потому, что вы боитесь... признать, что один из ваших людей сделал это.
Não quero que a vão incomodar só porque não querem admitir que foi um dos vossos.
Она рассказала мне историю, что это был грабитель. И я сказал, что сделал это, потому что был уверен, что так и было.
Ela me contou uma história de roubo e eu deveria confessar o crime, pois me safaria.
Я не убивал, потому что ему бы понравилось, если бы я сделал это.
Porque havia de querer fazer isso?
Смотри, моя мама дала мне это кольцо потому что она хотела, чтобы я сделал Рейчел предложение.
A minha mãe deu-me esse anel porque queria que eu pedisse a Rachel em casamento.
И наверное, я сделал это специально, потому что, мне не нравится, что вы с Джеки вместе, и я не знаю, станет мне когда-нибудь лучше.
E penso que o fiz de propósito porque não me sinto à vontade com isto tudo da Jackie e tu... e não sei se isso mudará.
Я сделал это, потому что меня всегда тянуло на настоящую уголовщину.
Eu fiz isso porque sempre quis cometer um crime.
Я сделал это, потому что моя философия заставляет меня сочувствовать твоей цели.
E nesse propósito, eu tive sucesso.
- Я сделал это, потому что я мудак. - И потому, что ты хотел этого.
E queria.
Я сделал это, потому что мне было скучно.
Eu fi-lo porque estava entediado. Porque o podia fazer.
Я сделал это, потому что люди, вроде меня, любят играть жизнями людей, вроде нас.
Eu fiz porque as pessoas como eu jogam de pessoas como vocês.
Ты это сделал не потому, что я тебе наговорил всего?
Não estás a fazer isto por causa daquilo que te disse, estás?
Вообще-то, почему бы и нет, я сделал это, потому что думал, что буду в форме. Но есть более легкие способы получить по морде.
Eu acho que eu pensei que iria ficar em forma e perder algum peso, mas há formas mais fáceis de ser esmurrado na cara.
Эй, стоп, я не стал орать, но не потому, что пресмыкаюсь перед ним, я сделал работу - он заплатил мне, я не какой-нибудь дядюшка Том, если ты она это намекаешь.
Oh, oh, só porque eu não lhe saltei em cima não quer dizer que tenha que aturá-lo. Só gostava de matá-lo por causa do dinheiro que me deve. E tenho que dividi-lo com algum tio Tom.
Он сделал мне так, потом я попытался сделать это тебе, но не смог, потому что мой рот был слишком маленьким.
Ele me fazia isso... e eu tentava fazer o mesmo com você, mas não conseguia, porque minha boca era muito pequena.
Нет, я сделал это, потому что понимал во что он может втянуть тебя!
Não, traí e denunciei esse drogado... porque sei o que o seu mundo te faria!
Может, я сделал это, потому что думал, что это правда.
Talvez eu o tenha feito porque pensei que era verdade.
Я сделал это, потому что чувствую, ты наша лучшая надежда на выживание.
Eu fi-lo porque sinto, que tu podes ser a nossa melhor esperança de sobreviver aqui.
Потому что полагал, что он хотел, чтобы я это сделал.
Porque acreditei que ele queria que eu o fizesse.
Нет, мне снились капли крови, она на потолке, огонь, всё, и я ничего не сделал, потому что не поверил в это.
Sonhei com o sangue, ela no tecto, o fogo. Não fiz nada, porque não acreditei.
Ты и вправду считаешь, что я сделал это, чтобы таким вот образом прикрыть себя? Чтобы закинуть удочку, просто потому, что боялся ответа.
Achou que eu estava escondendo minhas intenções... e tentando pescar umas respostas?
Что ж, мне жаль быть тем, кто это скажет, но это именно то, что ты сделал, потому что я ударился, причём очень сильно.
Bem, lamento ser um a dizer-te isto mas, foi isso mesmo que fizeste, porque eu estou magoado, muito magoado mesmo.
Потому что я вызвал этот дождь, это все, что я сделал за сегодня.
Porque eu fiz chover, foi o que fiz hoje!
И в третьих, он загибает нам... насчет насчет той дырищи 50-го калибра, потому, как я знаю, кто ее сделал, и он это знает.
E, terceiro, o tipo está a mentir-nos com a treta do buraco no vidro porque eu sei quem o pôs lá, e ele sabe.
Я сделал это только потому, что знаю, что вы сказали бы мне сделать это.
Apenas fiz isso porque sei que seria algo que me diria para fazer.
Это я убью тебя сегодня вечером... из-за того, что ты сделал с моей матерью... и потому, что это у меня получается лучше всего.
Eu vou matá-lo esta noite... Por causa do que fez à minha mãe... E porque, bem, é isto o que eu faço melhor.
Прости, что я поцеловал тебя, но я сделал это, потому что подумал, что он должен знать, как это – чувствовать, что теряешь тебя.
Desculpa ter-te beijado. Eu fi-lo porque achei que ele devia saber como é perder-te.
Потому что я не вижу никого, кто бы это сделал.
Não vejo ninguém a tratar disso.
Да, как говорится, она вела себя странно, и тогда я понял, что это просто потому, что, видишь ли, я сделал её бесчестной.
Ela agiu de modo estranho e eu acho que é por causa de... eu ainda não a ter pedido em casamento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]