Я сделал все Çeviri Portekizce
1,959 parallel translation
Я сделал все, что мог, чтобы остановить их.
- Fiz o que podia para os impedir.
Я сделал все, что мог...
Eu fiz tudo que podia...
Нет, я сделал все как ты сказала.
Não, eu fiz o que disseste.
Я сделал все, о чем ты меня просил. Помоги своим друзьям.
Fiz tudo o que me pediu.
Я сделал все как ты просил.
Eu fiz tudo que você pediu.
За всё, что я сделал.
Perdoe-me pelo que fiz.
Я сделал всё, что в моих силах, но у него септический шок.
Fiz o melhor que pude... mas está a entrar em choque séptico.
Я знаю, так сказать, это меньшее, что я должен был сделать, но я... этого не сделал, а теперь этот парень узнал меня... и сказал, что все расскажет.
Eu sei, é o mínimo que devia ter feito, mas... não chamei e agora este homem reconheceu-me... e disse que vai contar.
- Все знают, что я сделал.
- Toda a gente sabe o que fiz.
Я уже смыл все инородные частицы с тела и сделал фотографии, но мы можем попытаться восстановить след - губной помады, который мог и остаться.
Já lavámos os resíduos do corpo e tirámos fotografias, mas podemos tentar recuperar os vestígios do batom.
Я сделал всё возможное, чтобы добраться до него.
Fiz o que pude para o salvar.
Всё, что я сделал... это... я заслужил это.
... era o que eu merecia.
Ты сделал все для меня, и всё что я делала - улыбалась, флиртовала и водила тебя за нос.
Fazias tudo por mim, e tudo o que eu fazia era sorrir, namoriscava e dava-te conversa.
Нет. На самом деле, в этот раз я всё сделал правильно.
Na verdade, desta vez, eu fiz tudo certo.
Я пошел и, черт возьми, всё выяснил, старик. Слушай, что я сделал, я такой думаю " секундочку...
O que fiz foi, tipo, " Espera lá.
Я всё сделал правильно.
- Não tenho nada a esconder.
Я ничего вам не сделал, что все это значит?
Eu não lhe fiz nada, o que se passa?
Я сделал всё возможное, что-бы защитить её от того кем ты являешься.
Fiz tudo ao meu alcance para a proteger de ti... do que és na realidade.
Я знал, что это не хорошо, но все равно это сделал. - Боже мой.
- Sabia que era errado e fi-lo na mesma.
Лори, мне все равно, Папа ты или президент, я хочу знать кто это сделал.
Não me importa Lori, se for o Papa ou o Presidente.
Я сделал всё, что мог, но копия должна быть точной.
Fiz o meu melhor, mas tem de ser exacto.
Я сделал всё, о чём ты просил, но мне нужно знать, что она жива.
Fiz tudo o que pediste, mas preciso saber se ela ainda está viva.
И я хочу чтобы дядя Наки знал, как мы благодарны за всё, что он для нас сделал.
E quero que o tio Nucky saiba que estamos gratos por tudo que fez por nós.
Так, я ничего не сделал, но все мы знаем, что ложное обвинение так же порочит имя, как и настоящее.
Eu não fiz nada, mas todos sabemos que uma falsa acusação é igual a uma verdadeira.
Женщины и мужчины военные, невинные люди, все мертвы, ранены или считаются пропавшими из-за того, что я сделал.
Militares e pessoas inocentes estão mortas, feridos e desaparecidos por causa de uma coisa que fiz.
Все что я сделал я помог ему проникнуть в тот пентхаус.
Tudo o que fiz foi ajudá-lo a invadir o sotão.
Ты сделал всё, что я когда-либо просила, многое я бы не посмела попросить других.
Fizeste tudo o que te pedi e montes de coisas que nunca pediria a ninguém.
Простите, шериф. Простите за всё, что я сделал.
Lamento muito por tudo o que eu fiz...
Я всё сделал правильно?
Eu fiz certo?
Джим всё сделал правильно. - Я час ждала его в ресторане.
- Deixou-me sozinha num restaurante.
Все, что ты сделал, - это часть тебя, и... Я имею в виду, что если ты собираешься провести с этим человеком остаток жизни, ты должен будешь решить, чем ты будешь с ней делиться.
Tudo o que fizeste... é uma parte de ti, e... se queres passar o resto da tua vida com essa pessoa... vais ter que decidir o quanto irás partilhar com ela.
Все это время я был уверен, что Гус сделал то, что сделал, для того чтобы послать мне сообщение.
Este tempo todo tinha a certeza de que o Gus fez o que fez para me enviar uma mensagem.
Если бы я не сделал то, что сделал, всё дело накрылось бы.
a operação teria falhado.
Я всё сделал правильно?
Safei-me bem?
Сын, я сделал это все ради тебя.
Estou a fazer tudo isto por ti, filho.
Я лишь немного вдохновил его, всё остальное он сделал сам.
Só lhe dei coragem. Ele fez tudo sozinho.
Я собираюсь найти его, и я прослежу, чтобы он заплатил за все, что он сделал.
Vou encontrá-lo e vai pagar pelo que fez contigo.
Я сделал запись. Вот и все.
- Só fiz o vídeo.
Все что я сделал, это задавал вопросы.
Agora, tudo o que fiz foi fazer perguntas.
Я сделал всё, о чем вы меня просили.
Fiz tudo o que tu me pediste.
Ты все еще согласна на то, чтобы я сделал это?
Ainda estás de acordo?
Я сделал всё правильно?
- Estive bem?
Все, что я сделал для него, это научил его играть на гитаре.
Tudo o que fiz por ele foi ensiná-lo a tocar guitarra.
"Простите за всё, что я сделал".
" Sinto muito por tudo o que fiz.
Я сделал это все, глазом не моргнув. - Это может быть травматичным.
- E fiz tudo isso sem pestanejar.
Я все-таки сделал это.
Finalmente, está feito.
Я все сделал верно, также как и мои парни.
Nem eu nem os meus homens erramos. A Câmara Municipal apoia-o totalmente.
Вернуть назад все, что я сделал?
Desfazer tudo o que eu fiz?
И что бы он ни сделал, я обещаю, все ответственность будет нести только он.
Seja o que for que tenha feito, eu prometo-te, que ele vai assumir todas as responsabilidade por isso.
Если бы у моего отца был еще один шанс... Я думаю, он бы всё сделал по-другому.
Se o meu pai tivesse outra oportunidade penso que as coisas seriam diferentes.
Что если... что если я всё это выдумал, потому что не мог посмотреть в лицо тому, что сделал?
E se eu inventei isto tudo para não enfrentar o que fiz?
я сделал всё 179
я сделал все возможное 33
я сделал всё возможное 24
я сделал все что мог 20
я сделала все 108
я сделала всё 82
я сделал это сам 23
я сделал 447
я сделал свою работу 23
я сделала вид 18
я сделал все возможное 33
я сделал всё возможное 24
я сделал все что мог 20
я сделала все 108
я сделала всё 82
я сделал это сам 23
я сделал 447
я сделал свою работу 23
я сделала вид 18