Я сделал так Çeviri Portekizce
1,403 parallel translation
И не напортачь. " И я сделал так," О, о'кей. "
E eu : "Ah, tudo bem."
Что я сделал такого, что ты так думаешь?
Que é que te sugeriu isso?
Я сделал так, чтоб ты поняла, что твоя школьная фантазия сбежать с фином, была не боьше, чем сказкой
Parece que alguém se está a candidatar para rainha do dramatismo novamente. Como pudeste fazer isto? Pensava que éramos amigos.
Я сделал так, чтоб это выглядело настоящим.
Tinha de parecer real.
Так что... Я сделал так, чтобы все это произошло
Portanto fiz com que acontecesse.
И мне правда, правда жаль что я это сделал, но так-же я правда рад что я это сделал, потому что. Я смог увидеть так ясно что Сара и я друг другу не подходим.
E lamento imenso por isso, mas também estou feliz por isso, porque agora vejo perfeitamente que eu e a Sarah não fomos feitos um para o outro.
Так что когда вы начали задавать мне вопросы, я испугалась, что у нее будут неприятности из-за того, что сделал Карлос.
Mas quando me fez aquelas perguntas eu gelei. Não queria que nada lhe acontecesse por causa daquilo que o Carlos fez.
Так что, я даже не могу припомнить всех маленьких чудес, которые Он сделал, но Он доказал мне что Он существует, и Он был там.
Não me lembro de todos os pequenos milagres que Ele fez, mas já provou ser real e estar presente.
Этого достаточно. Ну, я не сделал этого, не так ли?
Bem, eu não evitei, não é?
Нет, не говорил, что? - Да так, ерунда. Я тебе не рассказывал, как мой отец сделал предложение моей матери?
Ia perguntar se já te contei sobre o dia em que o meu pai pediu a minha mãe em casamento?
Шмоуль, мне действительно жаль, что я так сделал.
Shmuel, peço imensa desculpa pelo que fiz.
Так я вот что сделал... ложный след.
Então, o que fiz... foi criar uma pista falsa.
Отец, я так много сделал для страны.
Pai, já fiz tanto pelo país.
Что я сделал не так, скажи мне
O que eu fiz de errado? Diga-me porquê?
Так вот, я скажу что бы Иисус сделал.
Bem, eu digo-vos o que é que Jesus faria.
я сделал это потому, что € так спланировал.
Matei-os porque sabia que ia fazer isso.
Думаешь, я позволю так просто уйти, после того, что ты нам сделал?
Achas que te vou deixar ir embora daqui, depois do que nos fizeste?
В любом случае, спасибо за шоколад. Так, я, возможно, не должен был, но я все же это сделал.
Obrigado pelos chocolates mas tenho que te dizer que sou diabético e não os devia comer.
Но, Филлип, я все же сделал это, так что я могу быть здесь с тобой.
Mas Phillip, o que eu fiz foi só para estar contigo.
Я тебе скажу так. То, что я сделал было совершенно правильным.
- Vou dizer o que fiz era uma boa coisa.
Я сделал то, что должен был, чтобы продвинуться... так же, как и ты.
Fiz o que tinha de fazer para chegar à frente... tal como tu.
Я через всё это прошёл, так что выкладывай, как ты это сделал?
Já passei por isso, meu.
Я действительно не пойму, что я сделал не так.
Não percebo o que fiz de errado.
Поверь мне, если у него есть нож, но точно меня пырнёт, я бы так и сделал! ДА.
E podes crer, se ele tiver uma faca, usá-la-á nesse momento, pois é o que eu faria!
Я что-то сделал не так?
Fiz alguma coisa errada?
И в то же время, после всего, что случилось, я так и не знаю, почему он это сделал.
E mesmo depois de tudo o que aconteceu... ainda não sei porque é que ele o fez.
Я сделал это так как предполагал что ты приедешь сюда желая только хорошего нашему клубу.
Também o fiz... sob a suposição... de que viria aqui querendo o melhor para este clube.
Это подобно Удару Молота. Так вот, я сделал несколько звонков.
Por isso, fiz uns telefonemas.
- Я сам так сделал.
Já acreditei uma vez.
Я бы так и сделал.
Eu comia.
Эрл : - Поскольку это было так важно для Джой, то я знал, что должен был исчезнуть, пока я не сделал ничкго такого, что разрушит ее шансы быть принятой.
Se isto era importante para a Joy, sabia que tinha de sair dali antes que fizesse alguma coisa que arruinasse as suas hipótese de se integrar.
Мне казалось, я так и сделал.
Pensei que tinha dividido.
Я помню, что он сделал с твоими туфлями, так что это - логическое продолжение.
Pois... Eu lembro-me do que ele fez aos teus sapatos. Isto devia ser o próximo passo, pela lógica.
Эйприл, я... я не так уж и много сделал.
April, não fiz tanta coisa.
В обычных обстоятельствах я бы думал так же. Но основываясь на всех наблюдениях, которые я сделал о нас, должен признать, нам скорее всего будет очень хорошо вместе.
Normalmente, eu sentiria o mesmo, mas com base em tudo o que observei em relação a nós, não posso deixar de especular que seríamos muito bons juntos.
Ты сделал задание именно так, как я просила.
Fizeste o exercício tal como pedi. Bom trabalho!
Я вырезал металлический диск руками, значит, подозреваемый сделал так же.
Tive de cortar o disco metálico à mão para conseguir que coubesse no Mason Jar, o que indica que o suspeito também o fez.
- Так что вы хотите, чтобы я сделал?
Então, o que quer que eu faça?
И так я и сделал.
E foi o que fiz.
Я сделал гигантский билборд, на котором были те самые слова, прямо на Седьмой Авеню, чтобы взбесить Кэлвина и Ральфа. Вот так он и стал знаменит. В одночасье, в прямом смысле.
Sabia que só havia uma maneira de demonstrar que o que diziam estava errado eu iria tentar fazer roupas fantásticas
Ну... мы начали с того, что просто забавлялись, но потом она сказала, что ей нужно что-то большее, чем это, так что я сделал это большим, и в этот момент она взбесилась и сказала, что хочет просто забавляться.
Bom, nós começámos apenas para divertirmo-nos, mas depois ela disse-me que precisava de mais do que isso, então eu dei um passo em frente, mas ela assustou-se e disse que só queria diversão.
Привет, я принимал роды сегодня и, по-моему, сделал что-то не так.
Hoje fiz um parto. E acho que fiz algo de errado.
А потом она заснула у меня на груди, и я сама начала дремать, и наконец-то, наконец-то, заснула, а потом холодильник сделал так...
E ela adormeceu na minha mama, e eu estava a dormir. eu finalmente estava a dormir, e o frigorífico fez aquele som...
Даже когда мы делаем все правильно, а я считаю, доктор Аллен так и сделал, некоторых пациентов мы просто не можем спасти.
Mesmo quando fazemos tudo correcto, e acredito que o Dr.Allen o fez, há pacientes que não conseguimos salvar.
Так я и сделал.
O que eu fiz.
И я сделал оценку Ферми, получил 63 % вероятности что он живет в радиусе пяти миль от тира, так что...
Portanto, apliquei o método de Fermi e obtive 63 % de probabilidade de que ele vive num raio de 8 km desta carreira de tiro, portanto...
— Стриклер, ты понятия не име... — Эй, я сделал это так чисто, как возможно.
Bem, ela já é crescida. - Strickler, nem te pass... - Fiz isto da forma mais limpa possível.
- Он определенно сделал, Он дал вам много сил, и мы не понимаем, как легко мы получили это сейчас, я полагаю, не так ли?
Ele certamente deu, Ele deu a todos vocês um monte de força e não percebemo o quão fácil é agora, não é?
Я сделал что-то не так?
Fiz alguma coisa de mal?
Так что же я сделал не так, что я могу выучить в следующий раз?
O que fiz mal, para poder fazer bem para a próxima?
Если это действительно так, то я сделал всё, что должен был сделать.
Também não nos pôs aqui para sermos idiotas, por isso fiz o que tinha de fazer.
я сделал все 264
я сделал всё 179
я сделала все 108
я сделала всё 82
я сделал все возможное 33
я сделал всё возможное 24
я сделал все что мог 20
я сделал это сам 23
я сделал 447
я сделал свою работу 23
я сделал всё 179
я сделала все 108
я сделала всё 82
я сделал все возможное 33
я сделал всё возможное 24
я сделал все что мог 20
я сделал это сам 23
я сделал 447
я сделал свою работу 23