English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я сделал это сам

Я сделал это сам Çeviri Portekizce

107 parallel translation
- Я сделал это сам.
- Fui eu.
Слушай, я сделал это сам.
Ouve, eu construí isto sozinho.
Я сделал это сам.
- Agora! - Fiz por conta própria.
- Я сам это сделал.
- Fui eu mesmo que fiz. A sério?
Будь у меня оружие, я бы сам это сделал.
Se eu tivesse uma arma, matava-te mesmo aqui.
- Но папа, я тут не при чём, это он всё сделал сам.
- Eu não sei.
Я сам себя сделал главным, потому что ты на это не способен.
Tenho de ser eu a assumir o comando. Porque tu não das conta do recado
Я сам виноват. Я сам это сделал.
Eu provoquei tudo.
Более того, если бы Джордж и я не были так заняты работой, я бы сделал это сам.
- Sim, sim! Aliás, se o George e eu não estivéssemos com tanto trabalho, eu próprio o faria.
Я сам сделал это. Как Гемар мог остаться в живых?
Gemma não pode estar vivo.
Бенджамин, я не могу поверить, что ты сам всё это сделал.
Benjamin, não acredito no trabalho que dedicaste a isto.
Здравствуйте, сэр. Я бы сам сделал это.
- Eu ia fazer isso.
Сам до сих пор не верю, что я это сделал.
Ainda não acredito que fiz isso.
Я бы это сделал сам.
Eu poderia ter conseguido esta.
Я сам не верю, что только что сделал это.
Meu, nem acredito que fiz aquilo.
Это кроличья лапка. Я сам сделал.
É uma pata de coelho, para dar sorte.
Я сам это сделал.
Fiz-o eu.
Я бы хотел закончить следующим : Это результат моего уличного окружения и я полностью уверен, что сам бы я такого не сделал.
Gostaria também de acabar dizendo que, tendo crescido num ambiente de rua, sei que acabo de quebrar um código de silêncio.
Да, милая, я сам это сделал.
"Sim, amor, fi-lo eu."
Знаешь... так тяжело видеть её с ним ведь я сам это сделал.... это моя вина
Sabes, é... É muito duro quando vejo... Quando a vejo com ele.
Если бы ты не начала, я знаю, что сделал бы это сам.
Se não tivesses tido a iniciativa, teria sido eu.
И лучших способ отметить это - показать Бубльгуму новую модель спортивной формы, которую я сделал сам!
E para festejar o nosso êxito vou mostrar ao Pastilha o equipamento de Globetrotter que fiz sozinho.
Все, что я сделал, так это пролил свет на, то что ты уже знал сам.
Eu só te lembrei de algo que tu já sabias.
Фред, несколько лет назад я бы сам это сделал с этим парнем.
Há uns anos atrás eu próprio teria morto o tipo.
Я сам не понимаю, как я сделал это.
Nem acredito que fiz isso.
[ "Я сам это сделал?" ]
Eu fiz isto a mim mesmo?
Все что я знаю : он сделал это не сам.
Só sei que não foi ele quem fez isto.
Слушайте, я просто пересчитал все сам. Для уверенности я сделал это трижды. Я уверен, что проблема в автоматическом протоколе сдерживания.
Eu refiz os cálculos três vezes, tenho a certeza de que o problema está nos protocolos de contenção automáticos.
Они никогда нам не поверят, я могу очистить свое имя только если сам найду человека, который все это сделал.
Eles nunca vão acreditar em nós. A única maneira de limpar o meu nome, é encontrar a pessoa que me fez isto, eu próprio.
- Слушай, ты сам знаешь, что я бы тоже хотел повесить тех, кто это сделал, но так дела не делаются.
Sabes que nada mais me agrada do que dar cabo dos tipos que fizeram isto, mas não é essa a forma como resolvemos as coisas.
работа докторо Ханна была безупречна О " Мэлли я не сделал бы это сам я просто... ты никогда не можешь сказать на то, как орган может ответить
O trabalho da Dra. Hahn foi impecável, O'Malley. Não teria feito nada diferente. Mas... nunca sabemos como o corpo vai reagir.
Думаешь, я сам с собой это сделал?
- Achas que fiz isto a mim próprio?
Я бы и сам это сделал, но видишь, должен быть здесь.
Eu fá-lo-ia, mas está isto a acontecer.
Я надеюсь, что все думают, что ты все это сделал сам, да?
Oxalá pensem todos que fizeste tudo sozinho.
- Я сам это сделал.
- Fiz eu mesma.
Я сам это сделал.
- Fui eu mesmo que o fiz!
Я сам это сделал.
Algo que fiz.
Это то, что я сам бы сделал.
É isso que eu farei.
- Я бы с радостью посочуствовала тебе, милый, но я думаю ты как бы сам себе это сделал.
Adorava ter pena de ti, querido, mas acho que tu é que provocaste isto.
Я сделал это сам.
Fui eu que o fiz.
Единственное, что я сделал это попытался помочь мальчишке, который сам не справлялся.
A única coisa que fiz foi ajudar um jovem que não se ajudava a si.
Сам не знаю, зачем я это сделал.
Não sei por que acabei de fazer isto.
Я принесу детский медовый месяц для тебя. Ты сам все это сделал?
Achei que, se não podias ir à lua-de-bebé, ia trazê-la até ti.
Я бы сам это сделал, но птицу-молнию не может увидеть или услышать другой фейри.
Eu mesmo o fazia. Mas, nenhum outro Fae vê ou ouve um Pássaro-raio
Я бы сделал это и сам, но я не хочу испортить твое место преступления.
Eu próprio o faria, mas não quero contaminar a tua cena do crime.
Вы думаете я сам это сделал?
Acha que inventei isto tudo?
Я, ах... Я сам это сделал.
Eu mesmo o fiz.
Это я сам сделал.
Fui eu que criei isto.
Если бы я мог сделать это сам, я бы сделал, но я не могу.
Se eu pudesse ir, eu iria, mas não posso.
Если бы она не сожгла своего гулящего мудака, я бы это сам сделал.
Se não tivesse pegado fogo àquele sacana, tê-lo-ia feito eu.
Просто иногда, когда у меня все прекрасно, я сам все порчу, пока кто-то не сделал это за меня.
Por vezes, quando as coisas me estão a correr bem, consigo estragá-las antes de alguém o fazer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]