English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я сделаю кое

Я сделаю кое Çeviri Portekizce

84 parallel translation
Я сделаю кое-что и тебе сразу станет легче.
Sei o que te fará sentires-te melhor.
Я сделаю кое-что для тебя. Возможно, тебе станет легче.
A única coisa que farei por você talvez o anime.
Я сделаю кое-что другое.
- Faço outra coisa então. Vou-me apaixonar.
Но я сделаю кое-что плохое!
Mas faço pior que isso.
Для этих двух прекрасных дам я сделаю кое-что особенное.
Vou fazer uma ementa especial para estas duas belas senhoras.
Я сделаю кое что, что бы открыть тебя новые горизонты.
- Farei algo para levar-te ao clímax....
Я сделаю кое-что, что обычно никогда не делаю.
Vou fazer uma coisa que nunca faço.
Я сделаю кое-что, и дам тебе шанс.
Eu fazer uma coisa e dar-te o benefício da dúvida.
Я сделаю кое-что совершенно неэтичное и подкуплю тебя конфетой.
Suborná-lo com doces.
И да, я сделаю кое-что глупое тоже.
E sim, também vou fazer uma loucura.
Я потом сделаю леденцы. - У меня кое-что есть для каждого!
Abram a boca que está a chegar o carburante.
Сейчас я кое-что сделаю.
Tenho de fazer uma coisa.
- А что с ней? Я могла бы сказать, чтобы ты засунул ее кое-куда. Но я этого не сделаю, ведь я не позволяю, чтоб личное горе мешало моим профессиональным обязательствам.
Devia dizer-te para te ires lixar mais a peça mas não digo, porque nunca permito que o desespero pessoal se misture com os compromissos profissionais.
Моя первая игрушка... Я кое-что для тебя сделаю, сынок.
Como primeiro truque... vou fazer algo para você, garoto.
Конечно, кое-что я сделаю.
- Claro que vou.
Я сейчас скажу кое-что, но сделаю вид, будто я этого не говорила.
Tu sabes, eu vou só dizer isto e fingir que não o disse.
Но можно я кое-что сделаю?
Posso fazer mais uma coisa?
Я кое-что сделаю.
Quero fazer algo bom.
У меня есть кое-какие дела, потом я забегу к вам и всё сделаю.
Tenho uma pequena festa. Depois passo por aqui.
Я не сделаю этого выбора из-за того, что кое-кто из жрецов требует этого.
Você continua sendo um bom Fremen? Sim.
Ладно я пришёл сюда кое-что сделать... И, чёрт возьми, я... Я сделаю это.
Bem... eu vim aqui para fazer uma coisa... e vou fazê-lo!
Хорошо, я сделаю еще кое-что.
Está bem, vou buscar alguma coisa.
Но прежде чем я это сделаю, я хочу просто кое-что сказать.
Mas antes disso, quero dizer uma coisa :
Малыш, есть кое-что, что мне нужно сделать, и если я сделаю это перед тобой, это изменит всю сущность наших взаимоотношений.
Amor, há algo que tenho que fazer e se o fizer à tua frente vai mudar toda a natureza da nossa relação.
А давай-ка я сделаю кое-что лучше :
Vou fazer melhor :
Я кое что сделаю, что воодушевит тебя.
Aposto que ir lá para dentro te iria animar.
Ладно, пилигрим. Сейчас я кое-что сделаю, и мы пойдем отсюда.
Bem, descansemos um pouco e depois vamos
Я сделаю кое-что получше.
- Vou fazer melhor do que isso.
Он хотел вам кое-что сказать, но слишком разнервничался, так что я сказала, что сделаю это.
Ele queria dizer-lhe uma coisa, mas ficou muito nervoso, e disse-lhe que diria por ele.
Я сейчас кое-что сделаю, но ты должен быстро среагировать.
Vou fazer uma coisa e preciso que te movas rápido.
Я сделаю главный рывок как только я всё утрясу с кое-каким новым продуктом
Vou fazer muito mais, assim que termine com os novos produtos.
И я надеюсь что может кое-что сделаю для тебя в ответ.
E eu esperava poder retribuir o favor.
И, Дэн, если ты когда-нибудь захочешь пойти на курсы драматургов, дай мне знать, если ты захочешь, чтобы я прочитал твои наброски, сделаю кое-какие заметки.
E Dan, se te quiseres inscrever no programa de argumentistas, avisa-me se quiseres que leia a tua amostra e dê umas dicas.
Может вместо данков, давай поднимемся к тебе в кабинет, где ты спокойно полежишь, а я тебе кое-что приятное сделаю?
Que tal em vez de afundares, irmos até ao teu escritório e tu ficas quieto enquanto enlouqueço em cima de ti?
Не возражаешь, если я кое-что сделаю?
Importavas-te se eu fizesse uma coisa?
Не возражаешь, если я кое-что сделаю с тобой?
Importavas-te se essa coisa a fizesse contigo?
Давай так, ты доставишь меня на Северный полюс, и если Санты там не будет, я кое-что для тебя сделаю.
Eu vou de dizer uma coisa, Você irá me levar ao polo norte, e se o Noel não estiver lá, eu irei fazer alguma coisa por você.
- Идём. - Ещё увидимся. Я тебе кое-что сделаю.
Vou voltar mais tarde, tenho uma coisa para ti para te demonstrar o meu apreço.
Хорошо, сделаю - но я должна кое-что тебе сказать.
Está bem, feito. Mas tenho que te dizer algo :
Я сейчас кое-что сделаю.
Vou fazer alguma coisa agora mesmo.
Я пойду кое-что сделаю и вернусь.
Vou dar umas voltas e já volto.
Но после того, как я это сделаю, ты должен мне будешь кое-что рассказать.
Mas depois, tens de dizer-me uma coisa.
Мне нужно кое в чем разобраться, потому что если я этого не сделаю, я сойду с ума.
Preciso de uma coisa, se não a fizer, vou ficar louco.
Я сделаю свой телефонный звонок, поговорю кое с кем, и через восемь часов я буду на свободе.
Eu faria o meu telefonema, teria a minha única conversa e em oito horas estaria livre.
Я бы сделал кое-что... чего я делать не должен, но если я сделаю это, тогда мне очень, очень надо знать, что ты хочешь перемен.
Teria de fazer coisas que que não deveria fazer, mas se vou fazê-lo, preciso mesmo de saber se queres mudar de vida.
Ну, если Вы снимите с меня наручники, я кое-что сделаю.
Bem, se pudesse desalgemar-me, tenho coisas para fazer.
Я все сделаю. и ты кое-что с ней для меня сделаешь.
- Tenho outro poder... Preciso de colocá-lo em ti e terás de o usar por mim. Que poder?
Я сделаю для вас кое-что особенное.
Faço-lhe uma coisa especial.
Если я сделаю это, Мне будет нужно кое-что от тебя.
Se vou fazer isto, preciso de uma coisa da vossa parte.
Если я сделаю это, мне будут давать кое-что более сильное, чем эти таблетки.
- Se fizer isso, vão colocar-me numa coisa mais forte do que isto.
Вы нас отпускаете? Я сделаю кое-что получше.
Vai deixar-nos ir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]