Я сделаю что угодно Çeviri Portekizce
284 parallel translation
Я не получил премию, но чтобы мы не пропустили Рождество, я сделаю что угодно.
Não ganhei bônus este ano. Mas farei tudo para que não fiquemos sem Natal.
Пожалуйста, я сделаю что угодно!
Mas ele pode morrer! Por favor, eu faço qualquer coisa.
Я сделаю что угодно, но только не оставляй меня!
Faço qualquer coisa, mas não me deixes...
Я преклоняюсь перед тобой. Я сделаю что угодно для тебя.
Faria qualquer coisa por ti.
Хорошо, я сделаю что угодно за 10 баксов.
Muito bem, eu faço qualquer coisa por 10 dólares.
Я сделаю что угодно, лишь бы сработало.
Uso aquilo que puder, Frank. Deixe-me explicar-lhe a situação.
Дай мне ещё один пончик! Я сделаю что угодно! Я тебе член отсосу! "
Os manos andam com TV nos apoios de cabeça dos carros.
Мардж, чтобы сохранить тебя в моей жизни, я сделаю что угодно.
Marge, para te ter na minha vida, eu faço qualquer coisa.
Следовательно, я сделаю что угодно, чтобы помочь ему.
Portanto eu faria qualquer coisa para salvá-lo.
Потому что я сделаю что угодно.
Eu faço qualquer coisa.
- Я сделаю, что угодно.
- Farei o que quiseres. - Não, não farás.
Ты уже не хочешь учиться? Я сделаю всё, что угодно
Não queres aprender?
Однажды Харви сказал мне, он говорил мне это миллион раз, сказал, "Мистер Дауд, я сделаю для вас что угодно".
Se ele só o tivesse dito uma vez, mas ele disse-o umas mil vezes : "Mr. Dowd, eu faria tudo por si."
Для вас я сделаю все что угодно.
Faria tudo por si.
Я сделаю для тебя всё, что угодно.
Não há uma única coisa no mundo que eu não faria por ti.
Помни, что ты напугана, Ты знаешь. Я сделаю все, что угодно.
Sabe que eu faria tudo por ti.
Я сделаю все, чтобы Вы его простили! Я сделаю все-что-угодно!
Farei tudo para conseguir o seu perdão.
Я сделаю, что угодно, только отошли от меня этого парня.
Farei penitências se ele desaparecer.
Луиза, я сделаю все что угодно.
Louise... Farei o que for preciso.
Я сделаю всё, что угодно!
Faço o que quiseres!
Я для тебя что угодно сделаю.
Farei tudo por ti.
Я сделаю все, что угодно, сэр.
Pode contar comigo, senhor.
Я сделаю все, что угодно!
Faço tudo o que quiserem!
Я сделаю, что угодно, чтобы осуществить мой план. И я никому не позволю, включая тебя, встать у меня на пути.
E não permitirei que ninguém, nem a Tia, se intrometa!
- О господи! Да я просто что угодно за такие деньги сделаю.
- Por isso eu faria tudo.
- Прошу, я сделаю всё, что угодно!
Por favor não faças nada!
Я сделаю все что угодно, чтобы заслужить их прощение. - Но боюсь уже слишком поздно.
Farei tudo para merecer o seu perdão, mas receio que seja tarde de mais.
Ты знаешь, что ради твоей матери я сделаю все, что угодно.
Sabes que faria qualquer coisa pela tua mãe.
Я для тебя что угодно сделаю, мой мускулистый красавец.
Faria tudo por ti, meu cãozinho corpulento e musculado.
Слушай, Шон мой парень, и я сделаю для него все, что угодно... даже если это означает, что я нарушу обещание.
Olha, o Shaun é meu namorado, e eu faço tudo para o ajudar... mesmo que isso me obrigue a quebrar a promessa contigo.
Он мой лучший друг. Ради него я сделаю что угодно.
É o sal da terra.
Я для этой женщины что угодно сделаю.
Faria tudo por essa mulher.
Я что угодно сделаю, чтобы не слышать еще одну речь про "мечты и надежды".
Faria qualquer coisa para evitar outro discurso sobre "esperanças e sonhos".
Я сделаю для вас что угодно!
Por favor. Eu faço qualquer coisa.
Я сделаю все что угодно.
Farei o que for preciso.
Но я действительно ее люблю. И если у меня есть хоть малейший шанс, я сяду на следующий самолет в Париж, я обыщу все улицы, пока не найду ее. Я сделаю все, что угодно.
Mas eu amo-a, e, se acham que tenho uma hipótese, apanho o próximo avião para Paris, vagueio pelas ruas até a encontrar, faço qualquer coisa.
Я все что угодно сделаю для тебя.
Faço qualquer coisa por ti.
Я сделаю всё что угодно, чтобы избежать использования слов "господин президент" и "Ваша дочь" в одном предложении.
Faria qualquer coisa para evitar usar "Sr. Presidente" e "a sua filha" na mesma frase.
- Доктор, я сделаю что угодно!
- Ajude-a.
Когда я говорю, что за деньги сделаю что угодно, понято ведь, что я не всерьёз.
Quando disse que faria qualquer coisa pelo dinheiro, obviamente não me referia a isso.
Я сделаю все, что угодно
Eu farei qualquer coisa.
- Должна же быть. Я сделаю все, что угодно
Há uma opção, mas eu não a recomendo.
Я что угодно сделаю.
Farei tudo o que quiser.
Я что-угодно сделаю ради тебя.
Eu faria tudo por ti.
И все это давление, которое висит надо мной, ожидающие от меня, что я сделаю что-то или скажу что-то, начну выходить из себя или кричать и плакать еще больше, и я с радостью сыграю свою роль. я с радостью скажу и сделать все что угодно, что от меня ожидают, если это доставит всем большего комфорта.
E há imensa pressão, estão todos à minha volta à espera que faça alguma coisa, ou diga alguma coisa, me passe, ou berre ou chore mais, e eu desempenho o meu papel. Contento-me em dizer as falas e fazer o que devo fazer, para que todos se sintam mais confortáveis.
Я сделаю всё что угодно.
Faço qualquer coisa. Vá lá.
То есть, я сделаю все что угодно.
Por favor, não me obrigues a andar contigo mais alguma vez. Queria dizer. Eu faço o que tu quiseres.
Я сделаю все что угодно.
Se é isso que queres.
"Ради тебя, я сделаю всё что угодно, особенно измену"
Por ti, faço o que for preciso. Especialmente, traição. "
И я сделаю все что угодно, чтобы все уладить..
E farei o que tu quiseres para fazer com que isto funcione.
Я сделаю всё что угодно.
Eu faço o que tu quiseres.
я сделаю все возможное 127
я сделаю всё возможное 92
я сделаю все 782
я сделаю всё 592
я сделаю все что угодно 25
я сделаю всё что угодно 23
я сделаю это 1421
я сделаю чай 18
я сделаю 719
я сделаю это сама 38
я сделаю всё возможное 92
я сделаю все 782
я сделаю всё 592
я сделаю все что угодно 25
я сделаю всё что угодно 23
я сделаю это 1421
я сделаю чай 18
я сделаю 719
я сделаю это сама 38