Я слышала что Çeviri Portekizce
1,950 parallel translation
И хотя я слышала что он сидит на наркотиках, почему-то этот потасканный вид придает ему сексуальности.
Mesmo sabendo que consome um monte de drogas, e pareça tão desgastado... Tem um visual tão sexy.
Я слышала что дела идут не очень в офисе, но ночная школа, это... Вау.
Sabia que as coisas não estavam a ir bem no concessionário, mas escola à noite, isso é...
Да, я слышала что люди отрезали носы, так как были злы на свое лицо, но это как...
Sim, já ouvi falar em "arranjar lenha para se queimar", mas isso...
Я слышала, что задумал Оррен Бойл.
Sou eu. Soube o que o Orren Boyle está a tramar.
Я слышала, что его отец - посол в какой-то из стран, где водятся плодовые мушки.
Ouvi dizer que o pai dele é Embaixador num desses países que têm mosca da fruta.
Я просто поверить не могу, что не слышала эту историю.
Eu simplesmente não posso acreditar, eu nunca ouvi essa história antes.
Поскольку я не знаю, когда именно она умерла : днем или ночью, и поскольку я уже дала вам понять, что не слышала ничего необычного, доносящегося из ее квартиры, то я рискну предположить, что мы с вами переходим к пустой... хм... болтовне?
Como não sei quando ela morreu, de dia ou de noite, e como já deixei claro que não ouvi nada de estranho que viesse do apartamento dela, arrisco-me a dizer que estamos a entrar numa fase de...
Мой отец был наи милейшим человеком с теми, кого он знал очень хорошо. А ночью... я так боялась за маму, потому что слышала, как он кричит на нее.
O meu pai era ótimo para aqueles que não o conheciam... mas à noite... morria de medo pela minha mãe, porque o ouvia a gritar com ela.
Я что то слышала.
Estou a ouvir uma coisa.
Он думает, я не слышала, что вы сказали, но я слышала.
Ele pensa que não ouvi o que disseste mas ouvi.
Потому что я слышала о каждой, с кем он переспал, почему я должна быть другой?
Por que ia ouvindo de todas as raparigas com quem ele saiu, por que iria seria diferente?
Я слышала, что случилось.
Já soube o que aconteceu.
Ты же слышала, он сказал, что я не раб?
Não o ouviste dizer que não sou escravo?
Я никогда не была в Неаполе, но слышала что там красиво.
Eu nunca fui a Nápoles, mas eu ouvi dizer que é linda.
Я слышала, что он остановился у девушки на Хансен-Роуд.
Bem, ouvi dizer que tem estado fora daqui... está com uma mulher na zona de Hansen Road.
Всмысле из того, что я слышала.
- Pelo que ouvi dizer. - Pois.
Люди хотят взглянуть на счастливую пару перед их отъездом и я слышала, что твою невесту нигде не могут найти
As pessoas querem despedir-se do casal feliz, e estou a ouvir que não se consegue encontrar a tua noiva em parte alguma.
Я слышала, что ты сказала, мама. Но я не верю в то, что могу сохранить себя не погубив при этом нашу семью.
Ouvi o que disseste, mãe, mas não acredito em salvar-me a mim mesma e arruinar a nossa família ao mesmo tempo.
Нет, это самое нелепое, что я когда-либо слышала.
É a coisa mais ridícula que já ouvi.
Это правда, то, что я слышала?
É verdade o que ouvi?
Я слышала, что они срубили пол-леса, чтобы построить этот город.
Soube que abateram metade da floresta para construir esta cidade.
- Ну, я слышала, что Финна наконец освободили из этого гроба, в котором твой психованный братец Клаус возил его с собой.
Bem, soube que finalmente o Finn foi libertado daquele caixão em que o raivoso do teu irmão Klaus o arrastava.
Я слышала, что Финн наконец-то освободился из шкатулки, в которой его таскал за собой твой одержимый братец.
Soube que finalmente o Finn foi libertado daquele caixão em que o teu irmão o arrastava.
Я слышала, что в других местах на пароме что-то происходит, но не уверена, что.
- Não sei. Conseguia ouvir vozes noutras partes do barco, mas não sei bem o que diziam.
Я слышала, что охотники на ведьм убили твоих родителей.
Ouvi dizer que os Caçadores de Bruxas mataram os teus pais.
Из уст Джун, это прозвучало как самое тупое, из всего, что я слышала, но почему-то, читая это в сценарии, написанном тремя евреями, до меня внезапно дошло.
Quando a June o disse, achei a coisa mais estúpida de sempre. Mas depois de lê-lo neste guião de TV escrito por estes três judeus, finalmente percebi.
Я уверена в том, что слышала.
Eu sei o que ouvi.
Я уверена в том, что слышала.
- Eu sei o que ouvi.
Последнее что я слышала, что он был надомником в AMP. Прошу прощения.
E a última coisa que soube é que era interno na AP.
Я слышала, что сказали на совещании.
Eu ouvi o resumo.
Ты слышала, что я только что сказал?
Ouviste o que acabei de dizer?
Да, но из того, что я слышала, в этом раю не все шло гладко.
Pelo que ouvi, havia problemas no paraíso.
Ты слышала, что я надрала задницу Терри Милковичу?
Soubeste que arrasei com o Terry Milkovich?
Вы выглядите тупицей. Но я слышала, что вы весьма умны.
Parece ser tolo, mas ouvi dizer que é esperto.
Дэн, я слышала об этом, так что всё вышло.
Eu já sei, Dan. Já todos devem saber.
Я слышала, что вы сказали о тех людях.
Eu ouvi o que disse sobre aquela gente...
Тогда почему такое лицо? Я слышала, что королева тут.
Porque também ouvi dizer que a Rainha está aqui.
Да, я слышала, что наш маленький псих Тайлер бросил тебя связанным и с кляпом во рту.
Sim, ouvi dizer que o Tyler o deixou amarrado e amordaçado.
Что-то такое я уже слышала.
Isso soa-me vagamente familiar.
Ты слышала, что я сказал?
Ouviste? Grace?
Я слышала, что кто-то вызвал специалиста по борьбе с насилием в школе.
Soube que alguém trouxe um orientador de Anti-Bullying.
Если бы ты слышала тишину на другом конце телефона когда я сказала твоему отцу, что ты сказала...
Se tivesses ouvido o silêncio do outro lado do telefone quando disse ao teu pai o que tinhas dito...
Я что-то не слышала первый слог.
Eu não entendo parte da "res".
Я слышала, что ты сделала с моей сестрой.
Eu ouvi o que tu fizeste a minha irmã.
Послушай меня. Я не знаю, что ты слышала, но я могу объяснить всё это.
Não sei o que ouviste, mas posso explicar tudo.
Осторожно, звучит так будто ты заинтересован мной а я слышала, что девушками ты не интересуешься.
Isso soa como se estivesses interessado em mim e pelo que eu soube tu não te interessas por miúdas.
Я слышала о них. Они разоблачают лже-религиозные учения, освобождают членов сект, что-то в этом роде?
Eles revelam religiões falsas, e resgatam os membros, não é?
Я слышала, что секс после расставания самое то
Ouvi dizer que fazer sexo antes de acabar é do melhor.
Просто... я слышала, что... Адаптация даётся нелегко.
Ouvi dizer que o regresso a casa pode ser uma coisa complicada.
Я слышала, что произошло.
Já soube do que aconteceu.
Да, знаешь что? Это я уже слышала. Всё это чушь, потому что Майк, которого я знаю и Майк, которого полюбила...
Disseste isso, e são tudo tretas porque o Mike que conheço e por quem me apaixonei não faria isto.
я слышала 3499
я слышала о нем 17
я слышала об этом 69
я слышала тебя 30
я слышала выстрелы 17
я слышала крики 18
я слышала его 20
я слышала это 28
я слышала шум 18
я слышала о том 37
я слышала о нем 17
я слышала об этом 69
я слышала тебя 30
я слышала выстрелы 17
я слышала крики 18
я слышала его 20
я слышала это 28
я слышала шум 18
я слышала о том 37
слышала что 54
что за дерьмо 135
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что за дерьмо 135
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31