English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я слышала это

Я слышала это Çeviri Portekizce

708 parallel translation
Я слышала это в новостях по телевизору.
Ouvi nas notícias e na rádio.
- Я слышала это. Хорошо.
Já conheço.
- Я слышала это.
- Eu ouvi isso.
Да, это лучший приём, о котором я слышала.
Sim, é o melhor jantar que já ouvi.
Не слышала лучшую шутку года : "Это не та женщина, с которой я вас видел"?
Já ouviste a piada que tem corrido pela cidade? "Quem era a dama que estava contigo?"
Это далеко, очень далеко... за горами... за лесами... где-то за радугой, высоко-высоко... есть страна, о которой я слышала... однажды в сказке...
É longe, bem longe... atrás da lua... pra lá das chuvas... Em algum lugar, acima do arco-íris... Lá em cima
Я слышала, что это одно из самых больших поместий в стране. И там просто необыкновенно красиво!
Ouvi dizer que é uma das maiores mansões do país e imbatível em beleza.
Я слышала, мистер де Винтер говорил, что это его любимая картина.
Ouvi o Sr. De Winter dizer que esta é a sua pintura favorita.
Я уже это слышала.
Já ouvi essa antes.
Это лучшие стихи, которые я слышала!
É o poema mais bonito que já ouvi.
Мне 21 год, и у меня есть ранчо. - Я все это слышала.
Tenho 21 anos e um rancho em Timber Hill. em Montana...
Я слышала, как Лаз говорила это тысячи раз.
Ouvi a Luz dizer isso um milhão de vezes.
Да, папа, я это слышала сегодня в опере.
Eu ouvi na óperahoje.
Я уже слышала, это очень стимулирует.
- Conheço-os, são muito estimulantes.
Я слышала, это больше по вашей части, коммандер, line included.
Eu ouvi dizer que é mais a sua especialidade, Comandante. Inclusive a linha.
Я слышала, как говорили, что он в отличной форме, мне кажется, что это не так, ему не хватает динамизма.
- Eu ouvi dizer que ele estaria em grande forma. E eu sinto que ele... não estava, que ele podia ter praticado mais.
Я в этот момент покупала нитки! И слышала как она это сделала!
Estava a comprar este novelo de lã e reparei.
Я это слышала тысячу раз, ясно?
Já o ouvi milhares de vezes.
Я это хорошо слышала и повернулась,
Sabia que era alguém e virei-me rapidamente.
- Это синьора Клэй. Я слышала о том, что произошло, и мне, правда, очень жаль.
Ouvi o que se passou e sinto muito.
Ну, адмирал, это был самый короткий обед в моей жизни, и уж конечно самая безумная небылица, какую я когда-либо слышала.
Foi o jantar mais rápido que eu tive, Almirante. E a história de pesca mais louca que eu já ouvi.
Я слышала как Харди сказал это, Кит.
E ouvi-o falar, Keith.
Это непростительно. Это подтверждает то, что я слышала о вас.
Só confirma tudo o que ouvi a vosso respeito.
- Я слышала, что быть полицейским - очень опасно. - Это так.
Ouvi dizer que é perigoso ser polícia.
Это я уже слышала.
Já sei.
Я думала моя семья была сумашедшей но это самое нелепое из всего, что я когда-либо слышала
Eu pensava que a minha família era maluca, mas isto é a coisa mais maluca que jamais ouvi.
Я слышала о тебе только хорошее. Можешь доставить это к вечеру?
Já ouvi coisas fantásticas a teu respeito.
Я слышала это от нескольких врачей.
Já me garantiram que sim.
Что? С такой прекрасной девушкой, как ты? Я всё это уже слышала.
E uma miúda gira como tu?
Я это слышала.
Marie!
О Боже, если б мне давали денежку всякий раз, когда я это слышала!
Oh pá, se eu ganhasse um cêntimo por cada vez que ouço isso.
Я уже это слышала, и надеюсь ты поймёшь, Бронтэ. Разрушить сад - преступление, я не могу этого допустить.
Eu sei o que quer dizer e espero que compreenda, Brontë, mas... destruir aquele jardim seria um crime.
Я слышала тихий треск в машине в прошлый раз, что это был за треск?
Ouvi um estalido no carro, da última vez. Que estalido era aquele?
Неважно сколько раз я это слышала, все равно каждый раз смешно.
Não importa a quantidade de vezes que ouço isso... faz-me sempre rir.
Я слышала какой-то шум, подумала, может быть это Гомер.
Ouvi um barulho lá fora e pensei que pudesse ser o Homer.
Это самая страшная история, что я когда-либо слышала, и это правда.
Esta é a mais assustadora história que já ouvi, e é verdadeira.
Так значит то, что я слышала, это правда.
Então é verdade.
Я слышала, как это говорили в одной картине.
Ouvi-a uma vez num filme.
Двадцать два - Я слышала ты просто глотаешь это.
Ouvi dizer que aspiraste aquilo tudo.
- Он сидел в тюрьме. Это последнее, что я о нем слышала.
- A última vez que soube estava na prisão.
Я это уже слышала.
Acho que já ouvi falar disso.
Это музыка подействовала на меня как ничто, что я слышала прежде.
Aquela música me afetou como nenhuma outra antes.
Я это слышала.
- Eu ouvi isto. Vamos embora, Henry.
Просто я в такси всё это уже слышала и с тех пор только об этом и думаю.
É que ouvi esta história no táxi e não consigo pensar em mais nada.
Да, я слышала, это бывает с симпатичными врачами
Pois. Já ouvi dizer isso de médicos giros.
Сколько раз я слышала, как ты говоришь это?
Quantas vezes te ouvi dizer isso?
Это самая нелепая вещь из всех, что я слышала, и я возмущена подозрениями!
Isso é a coisa mais ridícula que alguma vez ouvi e recuso a acusação.
Это все, что я слышала.
Foi só isso que ouvi.
Я слышала, когда это случилось, с Виром была женщина.
Eu ouvi dizer que quando aconteceu, o Vir estava com uma mulher.
"Жизнь прекрасна." Да, я слышала про это.
It's a Wonderful Life. Já ouvi falar dele.
И сегодня вечером я снова это слышала.
Falavas com o coração. Foi isso que ouvi esta noite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]