English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я слышу что

Я слышу что Çeviri Portekizce

802 parallel translation
Я слышу что-то.
Estou a ouvir qualquer coisa.
Мне определённо не нравится то, что я иногда слышу в адрес мальчишек Антуан на собраниях скаутов.
Certamente que não gosto de algumas coisas que ouvi aos colegas do pequeno Antoine, nos escuteiros.
И мне кажется, что я слышу знаешь что?
Eu deixo a minha mente vagar. Sabe o que eu ouvi?
Я Вас не слышу. - Вы слышите только то, что хотите!
- Mas o que lhe convém já ouve.
Никакой драки я не слышу и не вижу. Да и не верю, что драка возможна.
E mais, acho que não há nenhum motim.
Иногда мелодия застревает у меня в голове, вот как сейчас, и вскоре я слышу, что еще кто-то ее напевает.
Às vezes, meto uma música na cabeça e...
Казалось мне, что слышу Я дикий вопль : " Не спите больше!
Acreditei ter ouvido uma voz gritar " Dormir, nunca mais!
Что за трепет я слышу во всем!
Que emoção me vem disto tudo.
Когда я его слышу, мне кажется, что мать постепенно исчезает.
Ao ouvi-lo, é como se a mãe se afastasse cada vez mais.
И все же... иногда мне кажется, что я слышу странные голоса.
Sim rapaz... às vezes penso ouvir vozes estranhas.
Да. Мне кажется, что я слышу голос Поля, который говорит :
Já posso ouvir Paul dizendo :
Я слышу то, что слышу, и вижу то, что я вижу.
Eu ouço o que quero e vejo o que quero.
Я слышу то, что люди шепчут по секрету и вижу то, что полагают, никто не может слышать.
Ouço o que a humanidade sussurra em segredo... e vejo o que acredito que ninguém pode ver.
Вы не представляете, что я испытываю, когда ее слышу. Вы ее слышите?
Não poderias saber o que significa para mim... a música.
- Что? Я не слышу?
Não ouvi o que disseste.
Кирк, я только и слышу, что должен тут остаться.
Kirk! Que história é essa de eu ficar cá?
Все, что я слышу - намеки, ложь угрозы, обвинения, не обоснованные.
- Como? Diga-me como.
Сделайте что-нибудь, я вас не слышу.
Desapareceu.
и, призвав его, сказал ему : что это я слышу о тебе?
Ele chamou-o e disse-lhe :
От кого я слышу - "... парнишка что надо "!
Pode apostar que sou decente!
Конни, что случилось? Я тебя не слышу.
Connie, que se passa?
- Я не слышу, что ты говоришь.
Não consigo ouvir o que dizes.
Что-то вроде, я с трудом слышу тебя в чепце, закрывающем уши.
Custa-me perceber-te, com os cobertores a taparem-te a cara.
Я сидела, что-то делала, потом слышу по радио о Санни.
Estava tratando da minha vida e ouvi no rádio. "Sonny o quê?"
Это будет значить, что я придумываю все, что слышу.
Bem como de que fantasiei tudo o que escuto.
Я это ненавижу. Каждый раз, когда я слышу такой звук, случается что-нибудь плохое.
Sempre que ouço aquilo algo de terrível acontece.
Я слышу, что вы дома.
Estou a ouvi-los.
Я слышу, что вы там, ребята.
Estou a ouvi-los.
А потом я слышу шум душа так что я поднимаюсь наверх, проверить, что там и как.
Depois ouço a água do chuveiro. Subo para ver o que passa.
- * Слова, что я слышу... *
- As palavras que escuto...
Что у вас произошло? Я вас не слышу.
Por favor, diga a natureza da sua emergência.
Всегда одно и то же, всё, что я от тебя слышу, говорит мне о том, что мне не нужна квартира, ничего не нужно.
Tudo o que disse... Me diz que não preciso de um lugar ou nenhuma outra coisa.
Ты не слушаешь. "Дай мне денег!" – это всё, что я от тебя слышу.
Não me ouves, a única frase que tens a dizer é :
Я что-то слышу.
Estou a ouvir algo.
Что я слышу?
Voce pode ouvir isso?
Ах, что я слышу?
Oh, que é isso?
- Я слышу только то, что стоит слышать.
Eu só ouço o que vale a pena.
Я слышу, что идет Клеретта.
Estou a ouvir a Clarinette que regressa.
Я слышу голос, но уверен, что много не увижу.
Eu acho que ouvi uma voz para aí, mas com certeza não vejo lá grande coisa.
И всё, что я вижу и слышу и чувствую... не мираж ли это мира перед самим миром?
Aquilo que vejo, ouço e cheiro não é apenas a aparência de um mundo antes do mundo?
Я слышу. Это что-то.
Eu sei. lsto é dos diabos.
- Кажется я что-то слышу.
- Acho que ouvi alguma coisa.
Когда я слышу, что они простаивают из-за нехватки шин, я схожу с ума.
Quando ouço que não levam por que faltam alguns pneus, fico louco.
Энергия и контроль, все, что я слышу последнее время.
Poder e controle, é sobre tudo mais que ouço.
Ты жаловался мне, что стал плохо слышать. Я их не слышу.
Disseste que já não ouves muito bem.
Звучит долго и нудно, язык сломаешь, но я всё равно не слышу, что говорю!
Foi um pouco alto, mas não me consigo ouvir tão pouco.
Он что-то говорит, но я не слышу ег.о,
Está a falar comigo, mas não consigo ouvir.
Я что-то слышу.
Acho que ouvi qualquer coisa.
Когда я слышу, что ещё пришли бледнолицые, я радуюсь.
Quando ouço que vêm mais brancos, dá-me vontade de rir.
Работает, но всё, что я слышу - это какой-то аэропортовский радиомаяк.
Está, mas só estou pegando um sinal de aeroporto.
Капитан. Сэр, когда лодка затихла и я подумал, что слышу пение, я услышал слабый звук на заднем фоне.
Quando o barulho do submarino parou, julguei estar ouvindo música.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]