English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я слышу его

Я слышу его Çeviri Portekizce

173 parallel translation
Когда я слышу его имя, у меня убийство на уме.
Uma mera menção do nome dele e sinto-me positivamente homicida.
Я слышу его по ночам.
Há noite bem o oiço.
Я слышу его по ночам.
Eu ouço-o à noite.
Кажется, я слышу его снова.
Penso que consigo ouvi-lo novamente.
Я слышу его.
- Estou a ouvi-lo.
Я слышу его.
Posso ouvi-lo.
Я слышу его!
Estou a ouvi-lo!
Я слышу его сердце. Оно бьется очень быстро и тяжело.
Ouço o coração a bater muito rápido.
[Крисси] Нет, но я слышу его в своей голове.
Não. Mas eu ouço-o na minha cabeça.
Я всё время слышу его : "Нет, прошу тебя, не надо".
Estou sempre a ouvi-la, mas é mais : "Não, por favor, não!".
Я слышу его, я чувствую на нем кровь.
Eu o ouço, eu cheiro o sangue nele.
Я слышу его.
Ainda a posso ouvir.
Я слышу его.
Eu ouço-o.
" х! я слышу его!
Estou a ouvi-Io.
Да, я слышу его.
Também ouço...
Я слышу его.
Também ouço...
Только так я слышу его голос.
É a única maneira de ouvir sua voz.
Как ты собираешься найти сердце? Я слышу его.
- Como esperas encontrar o coração?
Это... это мой друг. Я слышу его голос.
Consigo ouvir a voz dele.
Когда я его слышу, мне кажется, что мать постепенно исчезает.
Ao ouvi-lo, é como se a mãe se afastasse cada vez mais.
Но я его не слышу.
Não posso ouvir Sr.
У меня есть имя для него, я слышу его голос.
Por vezes em sonhos cruzo-me com ele
и, призвав его, сказал ему : что это я слышу о тебе?
Ele chamou-o e disse-lhe :
Я слышу его!
'Não Mais Misericórdia'?
Когда я слышу 9-ю, у меня появляется такое забавное ощущение. И всё, о чём я могу думать - как бы его грохнуть.
Quando a oiço, sinto uma estranha sensação e só me vem à ideia que me quero limpar.
Я его не слышу.
Não consigo ouvi-lo.
Я будто слышу его.
Eu posso ouvi-lo.
- Я его не вижу, я только его слышу.
Não o vejo, só o ouço.
Тот звук, о котором я говорила, я его слышу лучше.
Estou a ouvir novamente aquele som de que falei.
Я его не слышу.
Não ouço nada.
Я его слышу даже отсюда!
Cheiro-o daqui.
Теперь я его слышу. Что это может быть?
- O que será?
Я его слышу!
Estou a recebê-lo!
Я уже слышу его крик...
Já o ouço a gritar.
Я слышу его!
Estou a ouvi-lo.
Тогда-то я и слышу его голос.
E é então que o oiço.
Ах, я слышу его!
Eu acho que eu ouvi-lo.
- Шепот... я постоянно его слышу...
O que está a fazer? Murmúrios. Ouço-os a toda a hora.
Вертолёт приближается, я его слышу.
O helicóptero está a chegar, já o oiço. Onde está?
Я до сих пор вижу его лицо и слышу, как он спрашивает меня :
"Ainda vejo o seu rosto."
Я до сих пор его иногда слышу.
Ainda o ouço algumas vezes.
Я все еще слышу его.
Ainda o ouço.
Погоди, мне кажется, я его слышу.
Espera, acho que o oiço.
Каждый раз, когда я слышу имя Джор-Эла все, о чем я могу думать, что мы не его настоящие родители. Мы просто люди, которым повезло найти его, и все.
Cada vez que ouço o nome do Jor-El, tudo o que penso é que nós não somos os pais de Clark, somos só as pessoas que tiveram a sorte de encontrá-lo, só isso.
И я слышу в его журчании отголоски воспоминаний. Тщетно касаюсь тела в поисках раны.
"Ouço-a nitidamente correr com prolongado murmúrio mas em vão toco o meu corpo, à procura da chaga."
Я его слышу! - Он живой.
Estou a ouvi-lo!
Этот шут пьян в стельку... А в коридоре толпа его друзей не трезвее его, я слышу, как они сопят...
Aquele palhaço está com um grande pifo e tem ali quatro amigalhaços tão bêbedos como ele.
Пытал его, как многих других... людей, чьи голоса я до сих пор слышу по ночам.
Torturei-o a ele, tal como torturei muitos homens. Homens cujas vozes ainda ouço à noite.
Я первой слышу все его произведения! До премьеры!
Ouço antes de todos, todas as composições.
Я все еще слышу его голос.
Ainda consigo ouvir a voz dele.
Слушай, я слышу шум, а ты его слышишь?
Escutem, ouvi um barulho. Conseguem ouvir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]