English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я слышу это

Я слышу это Çeviri Portekizce

405 parallel translation
Я слышу это пение и вижу этих людей.
Porque o cantar está para o meu povo como a vista para os olhos.
Я слышу это, когда мы идем.
- Não é isso. Oiço quando estamos a andar.
Я слышу это от полицейского?
Não fica bem com o uniforme.
Мне очень жаль, что я слышу это.
Lamento muito ouvir isso.
Боже, Хорстом звали моего дедушку. Хорст. Чем чаще я слышу это имя, тем больше оно меня бесит.
Rodrigo..., quanto mais vezes ouço esse nome, mas ridículo me parece isto tudo.
Да только это я и слышу.
É tudo o que ouço.
Я уже три года это слышу.
Faz três anos que escuto isto.
Я это слышу.
Ouve-se.
Это немного неловко говорить, но я... Я подумала, вы должны знать : шум, я слышу дома каждое слово.
- Bem, custa-me dizê-lo... mas acho que deveria saber que eu consigo ouvir cada palavra aqui ao lado.
Я слишком часто слышу это слово.
Tenho ouvido muito essa palavra, ultimamente.
и, призвав его, сказал ему : что это я слышу о тебе?
Ele chamou-o e disse-lhe :
Это несправедливость - чтоб меня тошнило, когда я слышу музыку прелестного Людвига Вана.
Não é justo sentir-me mal ao ouvir o maravilhoso Ludwig Van.
Это будет значить, что я придумываю все, что слышу.
Bem como de que fantasiei tudo o que escuto.
Я это ненавижу. Каждый раз, когда я слышу такой звук, случается что-нибудь плохое.
Sempre que ouço aquilo algo de terrível acontece.
Пусть это будет последний раз, когда я слышу про T.R.
Que esta seja a última vez que ouço falar em T.R.
Ты не слушаешь. "Дай мне денег!" – это всё, что я от тебя слышу.
Não me ouves, a única frase que tens a dizer é :
От кого я это слышу.
Olha quem fala!
И всё, что я вижу и слышу и чувствую... не мираж ли это мира перед самим миром?
Aquilo que vejo, ouço e cheiro não é apenas a aparência de um mundo antes do mundo?
Я слышу. Это что-то.
Eu sei. lsto é dos diabos.
Я это слышу от тебя всю жизнь!
Toda a minha vida os teus homens puderam contar contigo.
- Если это мой план, то я впервые слышу об этом.
Desmembrar? É a primeira vez que o ouço.
Работает, но всё, что я слышу - это какой-то аэропортовский радиомаяк.
Está, mas só estou pegando um sinal de aeroporto.
Я слышу, как я это говорю, и меня чуть не корежит.
Ouço-me a dizê-lo e nem acredito.
Это то, что я слышу всю ночь.
- É a única que tenho ouvido toda a noite.
- Я часто это слышу.
Costumo ouvir muitas vezes isso.
Что это за правила, о которых я постоянно слышу?
- Que são essas leis? - Minhas leis pessoais.
Мне все это померещилось. Я не слышу в вашем голосе особой убежденности.
O transporte estava bem.
- Знаешь, я постоянно это слышу.
Sabes que estou sempre a ouvir isso?
Я не слышу, но мне это не нравится.
Não ouço, mas não parece ser boa coisa.
я не верю что слышу это!
Não acredito que estou a ouvir isto!
Знаю, это звучит странно, но я слышу голоса.
É estranho. Estou a ouvir vozes.
В смысле, я смотрю на другое лицо, слышу другой голос... но каким-то образом, это все еще ты.
Estou a ver uma cara diferente, a ouvir uma voz diferente mas de alguma forma, ainda és tu.
Простите, но не найдется ли у вас, случайно, еще сигареты этой экзотической марки, чей запах я слышу?
Desculpa-me, mas por acaso não tens... mais daqueles cigarros de marca exótica para eu cheirar, tens?
Это так замечательно! Теперь я слышу, что вы слышите!
É tao legal, posso ouvir o que voces ouvem.
Теперь я его слышу. Что это может быть?
- O que será?
Я слышу. Правда, плохо, но это она.
Muito pouco, mas ouço-a.
- Я впервые об этом слышу. - Это последняя капля.
- É a primeira vez que tal oiço.
Что это я слышу?
Que é isto que ouço?
Наверное, это первое правдивое утверждение, которое я от вас слышу.
É provavelmente a primeira verdade que a ouço dizer.
Дорогая, может нам стоит избавиться от этой собаки? Что я слышу!
Pensei que talvez fosse melhor livrarmo-nos desse cão.
Я сам впервые это слышу.
- Eu é que estou a descobrir assim! - Nada disso é verdade.
На сцене я только это и слышу.
Quando estou no palco, não ouço outra coisa.
Почему я не слышу, чтобы кто-то опровергал это утверждение?
Porque não oiço ninguém objetar a essa declaração?
Я тоже это слышу.
Eu a ouço também.
Это первые хорошие новости, которые я слышу от немца.
São as primeiras boas notícias que ouço de um alemão.
И это первое, что я слышу?
É a primeira coisa que me dizes?
Я слышу тебя, но ты знаешь, что это проблема Чейни сейчас.
Percebo-te, mas agora é problema do Cheney.
Я слышу от него это каждый день.
Todos os dias é a mesma coisa.
Я знаю, что это бред, но каждый раз в ее шипении... я отчётливо слышу "Рэйчел!".
Sei que parece maluquice, mas sempre que ele se assanha sei que está a dizer : "Rachel"!
- Я часто это слышу.
- Tenho ouvido muito disso.
Я часто это слышу.
Estou sempre ouvindo isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]