Я слышу музыку Çeviri Portekizce
35 parallel translation
Это несправедливость - чтоб меня тошнило, когда я слышу музыку прелестного Людвига Вана.
Não é justo sentir-me mal ao ouvir o maravilhoso Ludwig Van.
Я слышу музыку, когда смотрю на тебя
Oiço música quando olho para ti
"ТЯЖЕЛЫЙ СЛУЧАЙ" "Когда я слышу музыку, я иду танцевать." ( Грэггс )
"Se ouvir a música, dançarei."
Когда я слышу музыку, я иду танцевать.
Se ouvir a música, dançarei.
Я слышу музыку, и она напоминает мне о Робин.
Ouço uma canção, faz-me lembrar a Robin.
Потому что я слышу музыку.
Porque posso ouvir a música.
Я слышу музыку.
Ouço música.
Я слышу музыку.
Posso ouvir a música.
Я слышу музыку.
Posso ouvir.
Я всё время слышу музыку.
- Estou sempre a ouvir música.
Я слышу музыку, и где есть музыка, есть еда.
E onde há música, há comida.
Я слышу музыку из дома.
Consigo ouvir a música da casa.
Я слышу музыку.
Oiço música.
Горит свет, и я слышу музыку.
As luzes estão acesas e ouço música.
Когда я слышу музыку, мои ноги сами танцуют.
- Quando ouço música, - não consigo controlar meus pés.
Вместо воплей, я клянусь я слышу в воздухе музыку
Em vez de gritos Ouço música no ar
О, и я слышу классическую музыку.
Ouço música clássica.
Ну, я просто слышу музыку, ритм...
Com música, com ritmos.
Я слышу эту прекрасную музыку в голове, но мои глупые руки не в состоянии это сыграть.
Consigo ouvir a música na minha cabeça, mas as estúpidas das mãos não acompanham.
Я-я по-настоящему слышу музыку.
Ando mesmo a ouvir música.
Мы все - части песни, а я только слышу музыку.
Somos todos parte de uma música, eu apenas a ouço.
А то мне всегда кажется, что я попала на собственные похороны, когда я слышу классическую музыку.
Quando ouço música clássica, penso sempre que estou no meu funeral.
Диско Кафе уже нет, но я всё ещё слышу музыку в голове.
Café Disco morreu, mas ainda ouço a musica na minha cabeça.
Я вроде слышу музыку.
Tu não sabes nada destas coisas.
Хм, я слышу какую-то музыку!
Que música é esta?
Я уже слышу музыку в голове.
E ouço a musica na minha cabeça.
Я одна слышу мексиканскую музыку?
Sou a única a ouvir música mariachi?
я у его двери и слышу из-за неё музыку.
Cheguei à porta dele e ouvia-se música lá dentro.
Я слышу эту музыку, и я понимаю.
Ouvirei música, e logo saberei.
Я слышу приглушённую мексиканскую музыку.
Consigo ouvir a música mexicana abafada.
Я слышу у себя твою музыку. Да?
Ouço a sua música.
Я слышу музыку!
Eu ouço a música.
Я хожу по улицам Нью-Йорка и больше не слышу музыку.
Ando pela baixa de Nova Iorque e já não oiço música.
Довольно часто, в ясные ночи, я слышу далёкую музыку, спускающуюся от этих звёзд.
Vezes muitas, numa noite limpa, eu ouvir música longe vir daquelas estrelas no céu.
Да, я иногда слышу музыку.
Sim, às vezes oiço música.
я слышу вас 64
я слышу 718
я слышу тебя 279
я слышу голоса 33
я слышу что 25
я слышу их 29
я слышу это 19
я слышу его 36
музыку 280
я слышал о нем 45
я слышу 718
я слышу тебя 279
я слышу голоса 33
я слышу что 25
я слышу их 29
я слышу это 19
я слышу его 36
музыку 280
я слышал о нем 45
я слышал о нём 21
я слышал 6179
я слышала 3499
я слышала о нем 17
я слышал его 30
я слышал о тебе 45
я слышала об этом 69
я слышал о вас 33
я слышала выстрелы 17
я слышала тебя 30
я слышал 6179
я слышала 3499
я слышала о нем 17
я слышал его 30
я слышал о тебе 45
я слышала об этом 69
я слышал о вас 33
я слышала выстрелы 17
я слышала тебя 30