Я тебя Çeviri Portekizce
137,690 parallel translation
Я тебя не брошу, ясно?
Não vou abandonar-te... está bem?
Ты даже не знаешь меня Я тебя знаю милочка
- Nem me conheces. - Querida, eu conheço-te.
Это я тебя убью!
Eu é que te vou matar!
Зря я тебя не убила.
Para! - Devia ter-te matado!
И я надеюсь, для тебя это тяжелый шаг.
Espero que para ti não o seja.
я обещал зарезать тебя за это. но, к счастью для тебя, ты мне нужна.
Devia ceifar-te por isso mas, para tua sorte, preciso de ti.
Да, вот почему я тебя полюбил.
Sim, por isto te amei primeiro.
спорим я тебя обгоню?
Que tal uma corrida até ao curral?
гогого я тебя сделала!
Vai, vai! Vou apanhar-te!
ща я тебя отлуплю
Ganhei!
если выберемся отсюда живыми, если... тогда я тебя убью.
Se nos safarmos com vida, eu mato-te.
Я всегда их считал более родными, чем тебя.
São mais como uma família para mim, do que tu alguma vez foste.
Я уверен : она думала, что любит тебя.
Pensava que te amava, disso tenho a certeza.
Черт побери, даже я мог быть в порядке, если бы у тебя просто все было бы нормально с головой.
Nem eu me importaria se tu fosses bom da cabeça.
Тебе нужно во всем признаться или я сделаю это за тебя.
Tem de confessar ou faço-o por si.
Я не хочу тебя наказывать
Não te quero castigar, Debbie.
Если не хочешь участвовать, я отвезу тебя домой
Se não quiseres participar, eu trago-te a casa.
Я услышала тебя, Луиза. Но... Однако голос за вас, это голос за Фрэнка Андервуда.
Eu entendo, Louise, mas vou dizê-lo : votar em si é votar no Frank Underwood.
Я буду у тебя в долгу.
Ficarei em dívida consigo.
Послушай... Я видел тебя, когда Фрэнсис был в коме.
Mas, ouça eu vi-a, quando o Francis estava em coma.
Я бы проголосовал за тебя.
Eu votaria em si.
Давай, давай, я держу тебя, пошли.
Vamos! Já estou aqui! Vamos!
Я спешила увидеть тебя.
Precisava de ver a minha mãe.
Я думала, тебя ничем не испугать.
Pensava que nada te aterrorizava.
Я не вижу тебя, Беллами!
Não vejo as luzes.
У тебя нет костюма и я слышу, что там дождь.
Bellamy, tu não tens fato, e eu consigo ouvir a chuva pelo rádio.
Я так рада тебя слышать.
É bom ouvir a tua voz.
Я верю в тебя.
Fazes sempre isso.
Как только пройдет дождь, я выберусь и доеду до тебя.
Logo que a chuva pare, saio desta vala e ponho-me a caminho.
я знаю, что вы не ладили... но райдер тебя любил.
Sei que as coisas estavam complicadas entre vocês, mas o Ryder sempre te amou.
- -- не рузрушай то, что есть делая то, о чем пожалеешь она лжет тебе она скажет что угодно чтоб скрыть правду оставишь парня в живых он предаст тебя так же, как и я как и санни как твои жены.
Não arruínes o que temos, fazendo algo de que vais arrepender-te. Ela mente-te, dirá qualquer coisa para te esconder a verdade. Se deixas o miúdo viver, vai trair-te, tal como eu, como o Sunny, como as tuas mulheres.
И я думаю, что она тоже на тебя запала.
E penso que ela está caidinha por ti.
Пока тебя не будет, я бы хотела приходить в вентиляционную. ГЕнри нужно солнце. Конечно.
Na sua ausência... quero acesso à ventilação.
Я видела тебя на приёме, но не помню, чтобы тебя обучала.
Vi-te na festa, mas não me lembro de te treinar.
Я учил тебя не колебаться. Возьми своё.
Não te criei para hesitares.
Я не прошу тебя туда возвращаться. Просто... хочу убедиться, что больше он никому не навредит.
Não peço que voltes lá, tenho de garantir que não magoa mais ninguém.
Я прошу тебя о помощи.
- Baije, peço a tua ajuda.
Я приглашала тебя одного и без оружия.
Pedi que viesses sozinho e desarmado.
Тогда я жду, что ты попробуешь убить меня раньше, чем я убью тебя.
Espero que tentes matar-me antes que te mate.
я ХОЧУ простить тебя, Вейл.
Quero perdoar-te, Veil.
может, я отправлю тебя в могилу вслед за ним. как насчет этого?
Se calhar, deixo-te no chão ao lado dele, que tal?
( я укушу ) что тебя заставило вернуться кроме друга?
Além do nosso amigo lá atrás, o que mais te preocupa?
она была мелкой засранкой, типа тебя когда я нашел ее, она была такой маленькой что я назвал ее блохой.
Era minha aprendiz na altura, uma sacana empertigada, como tu. Era tão pequena quando a encontrei, que lhe pus a alcunha de "pulga".
у тебя момент, о котором я всегда мечтал ты будешь легендой о маленькой рабыне, которую будут пересказывать.
Por um fugaz momento, tiveste tudo com que sempre sonhaste. As meninas escravas contarão a tua história :
я не похожа на тебя неужели?
- Não sou nada como tu. - Não?
а ты, эмкей. я послала троих лучших аббатов искать тебя и аву.
E tu, MK, enviei três dos melhores homens atrás de ti e da Ava.
я не мог еще и тебя потерять.
Não podia perder-te também.
я найду ее однажды если она... не отошьет тебя?
Hei-de encontrá-la. - Pensei que fosse... - Almofada de agulhas?
я поддержу тебя.
- Eu apoio-te.
я готов тебя отблагодарить.
Estou pronto a ouvir agradecimentos.
потому, что только я желаю смерти квинну больше тебя.
Sou o único que quer ver o Quinn morto mais do que tu.
я тебя тоже люблю 293
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я тебя люблю 2016
я тебя обожаю 131
я тебя ненавижу 414
я тебя тоже 327
я тебя понимаю 439
я тебя убью 649
я тебя слушаю 110
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я тебя люблю 2016
я тебя обожаю 131
я тебя ненавижу 414
я тебя тоже 327
я тебя понимаю 439
я тебя убью 649
я тебя слушаю 110
я тебя поняла 53
я тебя прощаю 158
я тебя не слышу 335
я тебя не знаю 216
я тебя очень люблю 89
я тебя вижу 229
я тебя умоляю 735
я тебя найду 112
я тебя не боюсь 132
я тебя прошу 166
я тебя прощаю 158
я тебя не слышу 335
я тебя не знаю 216
я тебя очень люблю 89
я тебя вижу 229
я тебя умоляю 735
я тебя найду 112
я тебя не боюсь 132
я тебя прошу 166
я тебя знаю 834
я тебя слышу 223
я тебя поцелую 39
я тебя не брошу 116
я тебя поймаю 109
я тебя предупреждал 131
я тебя провожу 133
я тебя предупреждаю 119
я тебя не виню 176
я тебя держу 142
я тебя слышу 223
я тебя поцелую 39
я тебя не брошу 116
я тебя поймаю 109
я тебя предупреждал 131
я тебя провожу 133
я тебя предупреждаю 119
я тебя не виню 176
я тебя держу 142