Я тебя предупреждала Çeviri Portekizce
116 parallel translation
Я тебя предупреждала.
Eu avisei.
- Я тебя предупреждала.
Bem te avisei, Ann.
Я тебя предупреждала! Это не для мужчин.
Isto não é para homens.
Я сказала бы, что я тебя предупреждала, но она как бы делает это вместо меня.
Eu diria "Bem te avisei!", mas ela está a fazer isso por mim.
- Портер, я тебя предупреждала.
- Eu bem te avisei.
Я тебя предупреждала, дорогуша.
Tentei avisar-te, querida.
Я тебя предупреждала, Мэтт Сондерс!
Avisei-te, Matt Saunders!
Такой, о каком я тебя предупреждала.
Do tipo de que te avisei.
Но теперь все будет иначе – я тебя предупреждала.
Mas, já te disse que as coisas mudaram.
Ты не слушал меня, когда я тебя предупреждала?
Você não me deu atenção depois de eu ter te avisado.
Я бы сказала, что я тебя предупреждала, но так как мне уже 18, я воздержусь.
Diria que te avisei, mas como agora tenho 18 anos, vou controlar-me.
- Я тебя предупреждала, но...
Eu bem te disse, mas...
Саймон, я тебя предупреждала.
Simon, eu tentei avisar-te.
Я тебя предупреждала.
Tentei avisar-vos.
Я тебя предупреждала. А ты сказал, что тебе всё равно. Да, это было до того, как мы сюда пришли, черт возьми.
e curto prazo, mas, voce sabe, vamos olhar para ele como um dos projetos Calista Raines'.
Я тебя предупреждала - не связывайся со мной.
Eu disse-te para não te meteres comigo.
Я тебя предупреждала.
Eu avisei-te.
Я тебя предупреждала.
Disse-te que isto ia acontecer.
Я тебя предупреждала о предательстве Лизы.
Por causa do aviso que te fiz sobre a traição da Lisa.
Я знала, я тебя предупреждала, но он не виноват. Я снова вляпалась.
Sei que te falei dele, mas ele não tem culpa que eu tenha voltado a consumir.
Я же тебя предупреждала!
Eu avisei-te!
Ах, мамочка, я же предупреждала тебя, что это случится, если я туда пойду. Ничего похожего.
Eu avisei-a de que isto ia acontecer, se eu entrasse ali.
Барт, я предупреждала тебя. Это последняя капля!
Bart Simpson, eu avisei-te, foi a última vez!
Мало того, что ты отказываешься заводить ребенка. а не я ли тебя предупреждала, что если ты вернешься назад ты, белый ирландский кобель...
Não quereres filhos é mau, mas voltares para a Polícia, nunca... meu machão!
Но я же предупреждала тебя, что я немножко сумасшедшая.
Eu disse-te que podia ficar um bocado tola.
Я ведь предупреждала тебя!
- Eu avisei-te que isto ia acontecer. - Mãe! - Mãe?
Я тебя уже предупреждала по поводу телескопа.
Já te avisei acerca daquele telescópio.
Я же тебя предупреждала.
Já discutimos isto antes.
Запомни, что я предупреждала тебя об этой семье.
Apenas se lembre quando eu te aviso a respeito daquela família...
Я предупреждала тебя, текст Косст Амоджана только для моих глаз.
Eu avisei-o, só eu posso ler o texto do Kosst Amojan.
Я же предупреждала тебя, помнишь?
Eu avisei-o acerca disso, amigo!
Я предупреждала тебя, Воржак...
Avisei-te, Vorjak.
Потом не говори, что я тебя не предупреждала.
Estamos condenados.
Я предупреждала тебя.
Eu lhe disse, não foi?
Хотя я всегда предупреждала тебя насчет океана.
Mas sempre te avisei dos perigos do mar.
Я тебя раз сто предупреждала.
Já disse isto milhares de vezes.
Фи, я знаю, что ты злорадствуешь, но сейчас не время для "я же тебя предупреждала".
Sei que estás a gostar disto, mas esta não é a melhor altura para sermões.
- Я же тебя предупреждала.
- Eu avisei-te.
- Я предупреждала тебя, Нил.
- Eu te avisei, Neil.
Я предупреждала тебя, чтобы ты не выходил из домика на дереве.
Quando te avisei para não saíres da casa na árvore?
Я предупреждала тебя насчет пригородов.
Eu avisei-te acerca dos subúrbios.
Не говори, что я тебя не предупреждала.
Não digas que não te avisei.
Я предупреждала тебя, она та еще штучка, прям как ее мама.
Disse-lhe que ela era maluca como a mãe.
Я же тебя предупреждала.
Eu disse-te.
Я предупреждала тебя держаться подальше от этого, Но ты не слушала.
Avisei-a para se manter afastada, mas não me ouviu.
И не говори, что я тебя не предупреждала.
Não é que não te tenha avisado.
Я предупреждала тебя не увлекаться Шоном, Ребекка.
Disse para não te envolveres com o Sean, Rebecca.
Я предупреждала тебя, что это может случиться.
Eu avisei que isso podia acontecer.
Я предупреждала тебя, Рапунцель.
Eu tentei mesmo avisar-te, Rapunzel.
Я предупреждала тебя, Рей.
Avisei-te, Ray.
Я предупреждала тебя, что за жизнь платят только смертью.
Avisei-a que só a morte compensa a vida.
я тебя тоже люблю 293
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я тебя люблю 2016
я тебя обожаю 131
я тебя ненавижу 414
я тебя тоже 327
я тебя понимаю 439
я тебя убью 649
я тебя слушаю 110
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я тебя люблю 2016
я тебя обожаю 131
я тебя ненавижу 414
я тебя тоже 327
я тебя понимаю 439
я тебя убью 649
я тебя слушаю 110
я тебя поняла 53
я тебя прощаю 158
я тебя не слышу 335
я тебя очень люблю 89
я тебя не знаю 216
я тебя вижу 229
я тебя умоляю 735
я тебя найду 112
я тебя не боюсь 132
я тебя прошу 166
я тебя прощаю 158
я тебя не слышу 335
я тебя очень люблю 89
я тебя не знаю 216
я тебя вижу 229
я тебя умоляю 735
я тебя найду 112
я тебя не боюсь 132
я тебя прошу 166
я тебя слышу 223
я тебя поцелую 39
я тебя знаю 834
я тебя не брошу 116
я тебя поймаю 109
я тебя 164
я тебя предупреждал 131
я тебя провожу 133
я тебя предупреждаю 119
я тебя не виню 176
я тебя поцелую 39
я тебя знаю 834
я тебя не брошу 116
я тебя поймаю 109
я тебя 164
я тебя предупреждал 131
я тебя провожу 133
я тебя предупреждаю 119
я тебя не виню 176