English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я узнал

Я узнал Çeviri Portekizce

4,188 parallel translation
Я был юн, мне нужно было многому научиться. Но открыв глаза, я узнал, что ты хотела меня убить.
Eu era novo, e tinha muito a aprender, mas momentos depois de abrir os meus olhos, soube que estava a tentar matar-me.
Но потом я узнал, что троих из наших ребят убили.
Mas, depois, descobri que três dos nossos tinham sido mortos.
Я узнал об этом в тюрьме.
Descobri na prisão.
Как я узнал, девять лет назад Бёрнетт нанял себе нового советника по безопасности.
Acontece que Burnett contratou um novo consultor de segurança, nove anos atrás.
Хочешь, чтобы я узнал, доступен ли он?
Queres que veja de está disponível?
Но я узнал кое-что сегодня... Знаешь, все ненавидят проводить
Mas aprendi algo esta noite.
А еще я узнал, что принцесса Фиона должна носить диадему, так что это для тебя.
Também descobri que supostamente a Princesa Fiona anda de tiara, portanto aqui a tens.
Я не слышал ни о каком сражении в Шамборе, потому что, как я узнал, его и не было.
Não ouvi falar de nenhuma briga em Chambord, porque, como soube, não houve nenhuma.
Лорд Нарцисс настаивал, чтобы я узнал, можете ли Вы поговорить с ним
D. Narcisse insistiu que eu perguntasse se o recebíeis.
Я узнал твой рингтон Я создаю что-то
Reconheci o toque do telemóvel.
Когда я узнал, что Майкл работает на Элизабет Норт, я удалил все письма и сообщения, что, в данном случае, не очень хорошо.
Ao descobrir que o Michael trabalhava para a North, apaguei todos os meus e-mails e msn's, o que, vejo agora, não fica bem.
Но еще я узнал ее ай-пи.
E também encontrei o endereço IP da Roxy.
Так что когда я узнал что он вчера вечером прилетел в город, я начал искать причины.
Quando soube que ele chegou à cidade ontem à noite, comecei a procurar por motivos.
И вот здесь я узнал все о пожарных.
E foi aqui que aprendi tudo sobre ser um bombeiro.
Я узнал от Шей столько всего о защите людей, сколько от любого инструктора в академии.
Aprendi tanto a proteger as pessoas com a Shay como com qualquer instrutor da Academia.
Недавно я узнал, что это говорят о лице, а не о заднице, но это работает в любом случае.
Que descobri recentemente referir-se a rostos e não a rabos. - Mas também funciona.
Я узнал вещи, которых ты не знаешь. Не можешь знать.
Há coisas que aprendi que não sabes, não podes saber.
Я узнал про него от парня, который вел дела с Батлером
Ouvi falar deste, costumava trabalhar com o Butler
Знаете, откуда я узнал о вас?
A razão porque sei de ti
Я узнал, что часть когда я был молод.
Aprendi essa música quando era jovem.
В тот миг, когда я увидел ваш генокод, я узнал о вас очень много, потому что я был очень близок со своей матерью.
Mal vi a vossa assinatura genética, soube tantas coisas de vós, porque eu era muito chegado à minha mãe.
Я бы с удовольствием с ними познакомился и... Узнал бы тебя поближе.
Adorava conhecê-los e... conhecer-te a ti.
Я только что узнал, Билли Рекс сбежал из под стражи.
Acabei de saber que o Billy Rex escapou.
Фэрроу, наверное, узнал и схватил меня, чтобы выяснить, что я знаю.
O Farrow deve ter descoberto e apanhou-me para ver aquilo que eu sei.
Угадай, с кем я завтракала прямо перед тем, как ты сказал, что узнал великий секрет обо мне?
Adivinha quem tomou o pequeno-almoço comigo antes de me dizeres que sabias um segredo meu?
Я не узнал тебя, когда ты впервые пришел в мой офис.
Não o reconheci quando entrou no meu escritório.
Может, он узнал, что я жив, и пришел за Эриком, чтобы добраться до меня.
Sabe, talvez ele tenha descoberto que eu estava vivo e foi atrás do Eric para chegar a mim.
Я это не оттуда узнал.
Não soube disso pela comunicação social.
Я собирался вас поддержать, пока не узнал, что это ваша команда отдала мою статью Кастро.
Eu pretendia apoiá-la até descobrir que foi a sua equipa que enviou o meu artigo ao Castro.
Я кое-что узнал.
Aprendi algumas coisas.
Я мог выстрелить тебе в спину и никто бы не узнал.
Podia ter atirado em ti por trás, e ninguém saberia.
Я просто не хочу, чтобы кто-то узнал, что я была тут с Тони.
Só não quero que saibam que estava aqui com o Tony.
И мне казалось надуманные, пока я не узнал, что Виктория недавно вернулась продавать свои скульптуры.
Também me pareceu inverosímil, até descobrir que a Victoria acabou de voltar, para vender esculturas.
Откуда ты узнал, что я...?
Como sabia que eu era...
Да, я слышал, ты в Стамбуле. И только что узнал о местонахождении Беленко.
Sim, eu sei, mas fiquei a saber que estás em Istambul, e tenho algo sobre o paradeiro do Belenko.
Я только что узнал, что Вы дали согласие на брак Вашей сестры и Конде.
Acabei de saber que consentistes no casamento de vossa irmã com Condé.
Не важно, как я об этом узнал. Важно, что я об этом знаю.
A questão não é como é que eu sei, mas, aquilo que eu sei.
Я помогаю ему подготовиться к собеседованию по работе, и он не хочет, чтобы кто-нибудь узнал.
Estou a ajudá-lo a preparar-se para uma entrevista de emprego que ele não quer que se saiba.
К моему огорчению, я кое-что узнал о том, как еда рассказывает историю, поэтому я сделал для Кевина это.
Para meu espanto, aprendi mesmo alguma coisa sobre como a comida conta uma história e fiz isto para o Kevin.
Когда я все узнал, я сразу все решил.
- Quando disseram que tinhas sido preso, - eu soube logo o que tinha de ser feito.
Я могла сказать тебе, что ты узнал о Захари
- Sabia que tu tinhas percebido sobre o Zachary.
Я только что позвонил в Управление транспортной безопасности, узнал, что Лэнс прилетел в город две недели назад.
Na verdade, acabei de ligar para a TSA, o Lance veio para a cidade há duas semanas.
Я сначала не знал о наркотиках, а когда узнал, было уже поздно.
Eu não sabia sobre as drogas no início. E quando descobri, já era tarde demais, ele já mandava em mim.
Знаешь как я узнал?
Sabe como é que o sei?
Я только что узнал, насколько близко нападавшие подошли... Прямо к Вашей двери.
Acabei de descobrir quão perto os atacantes chegaram, mesmo à vossa porta.
Я сразу узнал его пидорский голос
Reconheço aquela voz de meia bixa em qualquer lado.
Я рад, что ты наконец-то узнал.
Ainda bem que já sabes.
Я был в Майами, узнал о приезде Джимми и пошел на встречу со Стивом Флемми, Джимми и тем типом, Каллаханом.
Estava em Miami, ouvi dizer que o Jimmy está na cidade, e vou para um sítio com o Steve Flemmi, o Jimmy e um outro tipo,... Callahan.
По правде говоря, Чарли узнал об этом от друга, я - прочёл в "Обзоре процентных ставок Гранта".
A verdade é que um amigo falou disso ao Charlie e eu li sobre o assunto no Grant's Interest Rate Observer.
- Как ты узнал, что я здесь работаю?
- Como soube que aqui trabalho?
Я не узнал вас.
Desculpe, não a reconheci.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]