Я узнаю Çeviri Portekizce
3,068 parallel translation
И теперь я узнаю, что ты сплетничаешь о моей личной жизни.
E, agora, eu descubro que andou a lançar boatos sobre a minha vida pessoal.
! Я много лет платил этой женщине хорошие деньги, и теперь я узнаю, что она халтурила? !
Tenho pago muito dinheiro àquela mulher durante anos, e, agora, descubro que ela fazia tudo à lei do menor esforço?
А если ты не сдержишь своего обещания, если я узнаю, что ты провернул хоть одну аферу, я брошу свою комфортную сидячую работу и поймаю тебя.
E se não mantiveres a tua promessa, se descobrir que efectuaste uma simples partida, vou deixar o meu agradável emprego e vou caçar-te. Como nos velhos tempos.
Я узнаю...
- Hey, eu-eu reconheço...
Так как я узнаю, что отношения мертвы или просто над ними надо ещё поработать?
Então como sei se uma relação está morta? ou se necessita de mais trabalho?
Если я узнаю, что ты лжёшь, то закопаю тебя.
Se descobrir que estás a mentir-me... vou acabar contigo.
Если вы удумаете совершить подлог — я узнаю, и вас накажут.
Se você fornecer uma tradução falsa, Vou conhecê-lo,
Если я узнаю, что случилось, глядя новости я, чёрт возьми, потеряю свой рассудок.
Se eu tomasse conhecimento do que aconteceu através dos noticiários, iria perder a porra do meu juízo!
Я узнаю об этом только сейчас?
Só fiquei a saber disso agora?
Ты же знаешь, я узнаю это за пару минут.
Consigo descobrir em 2 minutos.
Позволь мне уйти, и я узнаю, кто это сделал.
Deixe-me ir e eu descubro quem fez isto.
Знал, что я узнаю правду.
Sabia que eu ia descobrir a verdade.
Он позвонил... и сказал, что заплатит, если я узнаю, когда поставят наркоту, — я узнала.
Ele ligou-me e disse que me pagava se descobrisse quando é que a droga ia chegar, por isso, descobri.
- Он сказал, что заплатит, если... если я узнаю, когда прибудут наркотики, и я узнала.
Ele disse que me pagava se descobrisse quando é que a droga ia chegar, por isso, descobri.
Я узнаю этот лес.
Eu conheço esta floresta.
Если я узнаю, что ты играешь какую нибудь игру, пытаясь манипулировать нами для одной из своих схем...
Se eu descobrir que estás a jogar algum jogo, a tentar manipular-nos num dos teus esquemas...
Забавно, но у меня такое чувство, будто я узнаю её лучше, когда она уже мертва.
É engraçado, sinto que estou a conhecê-la melhor desde que morreu.
Я узнаю хорошее вложение, когда вижу его.
Gostas de arte, meu amigo?
Когда она включится, я узнаю, когда и где.
Quando a ligar, saberei onde está.
Думаю, я узнаю этого парня из больницы, которую я проверял. Да.
Acho que reconheço este sujeito da verificação do hospital que fiz.
Если задержишься, я узнаю.
Vou saber te enganaste.
Я узнаю, смогут ли они потом прийти к нам.
Vou ver se podem ir.
Ты знаешь это место лучше, чем когда-нибудь узнаю я.
Conhece o lugar, melhor do que eu.
Я не знаю, что вы скрываете или почему лжете о том, что случилось 13 лет назад. Но обещаю. Я буду следовать за вами тенью, пока не узнаю.
Olhe, não sei o que se passa ou porque mente sobre o que lhe aconteceu há 13 anos atrás, mas prometo-lhe vou verificar cada bocadinho da sua vida, até descobrir.
Что бы у Опал ни было на тебя... Я это узнаю.
O que quer que a Opal tinha contra ti... eu vou descobrir.
Что унижение будет неполным, пока я не узнаю, кто был моим соперником, так что она решила раскрыть все карты по дороге на обед в торговой палате, где мне собирались вручить награду
Que a minha humilhação não seria completa até que eu soubesse quem era a minha rival, então, decidiu contar-me no caminho para um almoço da Câmara do Comércio onde eu ia ganhar um prémio.
– Я заново узнаю себя. – Ага.
Estou a redescobrir-me.
Я никогда не узнаю.
Nunca vou saber.
Пока Корделия не заставит своих маленьких звездочек пройти испытания Семи Чудес. и я не узнаю, кто следующая верховная.
Só até a Cordelia pôr todas a fazerem as Sete Maravilhas e descubro quem é a próxima Suprema.
Я не могу уехать, пока не узнаю всей правды, пока не узнаю, что произошло тогда с Дэвидом Сигелом.
Não posso ir embora até saber toda a verdade, até saber o que realmente aconteceu ao David Siegel naquele dia.
- Работа твоя. Я не могу уехать, пока не узнаю всей правды, пока не узнаю, что произошло тогда с Дэвидом Сигелом.
Não posso ir embora até saber toda a verdade, até saber o que realmente aconteceu ao David Siegel naquele dia.
Я позвоню тебе, если что-то узнаю.
Ligo-te se tiver novidades.
Этого я никогда не узнаю, но я спешила домой, понимаешь, я...
Eu nunca a apanho, mas, estava com pressa para chegar em casa, sabes? Eu....
Так что, если я случайно узнаю, где он, Я должна пойти и поставить свою жизнь под угрозу чтобы спасти жизнь этого маленького спиногрыза?
Portanto, se eu souber onde ele está, tenho de arriscar a minha vida para salvar a vida daquele pirralho?
Я узнаю ту скалу.
Reconheço aquela pedra.
Я сообщу, как только что-нибудь узнаю.
Ligo-lhes quando souber algo.
Я позвоню и узнаю.
Eu vou telefonar para saber.
Ты же понимаешь, я не могу раскрыть тебе информацию, пока не узнаю, что получу взамен
Sabes que só te posso dar informação se souber o que recebo em troca.
Я не уйду из этого цирка, пока не узнаю всё, чему вы можете научить.
Não irei abandonar este circo... até aprender tudo o que tenha para ensinar.
И если я его задам, не узнаю ли я, к своему величайшему сожалению, что вам давно уже известно о состоянии доктора Тэкери?
Barrow. Não vou descobrir, para meu desagrado, que tinha conhecimento do estado do Dr. Thackery?
Нет, я её не узнаю.
Não, não sei quem é.
А я даже твоего лица не узнаю.
Nem reconheço a tua cara.
Ты думал, что я не узнаю о твоей встрече с Уолтером Гиллисом?
Achas que te podias encontrar com o Walter Gillis e eu não iria descobrir?
Что, ты думал, что я не узнаю?
Achaste que eu não ia descobrir?
Будьте здесь, пока я не узнаю, что происходит.
Fiquem até eu saber, o que se passa.
Я тебя не узнаю.
Já não sei mais quem és.
Будет лучше, если я не узнаю.
e melhor que nao saiba.
Этого я узнаю.
Eu reconheço este. Este é o primo do Luna, por parte do pai.
И если я... узнаю, что ты нас предал.... единственным, что останется от тебя или этого объекта, будет шрам, чернеющий на льду.
E se eu, descobrir que nos traíste... a única coisa que restará de ti ou destas instalações, será uma marca carbonizada no gelo.
Я не узнаю себя больше.
Já não me reconheço.
Ладно, я позвоню в участок и узнаю, блефует Рейчел или нет.
Vou ligar para a esquadra para saber se é verdade ou se a Rachel está a enganar-te.
я узнаю тебя 22
я узнаю это 16
я узнаю его 38
узнаю 320
узнают 67
узнаю этот взгляд 17
я узнала 307
я узнал 527
я узнал тебя 31
я узнал его 34
я узнаю это 16
я узнаю его 38
узнаю 320
узнают 67
узнаю этот взгляд 17
я узнала 307
я узнал 527
я узнал тебя 31
я узнал его 34