English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я узнал тебя

Я узнал тебя Çeviri Portekizce

305 parallel translation
Я узнал тебя сразу.
Eu reconheci-te logo.
Я узнал тебя по твоим глазам, твоему рту, твоим рукам.
Eu reconheci-te pelos seus olhos, sua boca e suas mãos.
Я знаю, я узнал тебя сквозь маску Я гляжу, говорю, "Эй, это же Лазло."
Eu sei. Eu vi-te de máscara, e disse, "Ei, aquele é o Lazlo."
Я узнал тебя из ТВ шоу.
Reconheço-o dos programas televisivos.
Я узнал тебя!
Eu conheço-te!
Джеффри, я узнал тебя.
Jeffrey, sei que és tu.
- Я узнал тебя по голосу. - Нет, не угадал.
Reconheço a tua voz.
Но потом, когда я узнал тебя как следует, я понял, что ты толстая идиотка.
Mas depois fiquei a conhecer-te bem... apercebi-me... que és uma gorda idiota.
Я узнал тебя, Элли, и я влюбился в тебя.
Eu conheci-te, Ally, e apaixonei-me por ti.
Я узнал тебя.
Reconheci-te.
Когда я узнал, что Джим должен тебе, и что мы чего-то не поняли,.. ... мы решили не держать на тебя зла. Особенно сейчас, когда ты всё знаешь.
Já que estou a par de tudo e percebi que o Jim lhe devia massa, que foi um mal-entendido, ficamos quites, sem ressentimentos, sobretudo agora, que está por dentro do negócio.
А, Адмирал, привет, что здесь делаешь. Я не узнал тебя в новой форме.
Olá, Almirante.
Дай мне посмотреть на тебя. Но как ты узнал, что я здесь?
Deixa-me lá olhar outra vez.
Джонни! Я тебя не узнал.
- Aqui está o elemento cómico.
Всё равно я ни за что бы тебя не узнал!
De qualquer modo, não te teria reconhecido.
А, я бы тебя никогда не узнал!
Eu nunca o reconheceria.
Я тебя узнал. Привет, Винчестер.
Ei, Roy, tornei público que eu te reconheci.
Я сразу же узнал тебя.
Eu a reconheci.
Вчера я прошла мимо тебя на улице, взглянула на тебя - а ты меня и не узнал.
Ontem passei ao teu lado, na rua, e tu nem me reconheceste.
А с чего бы я тебя не узнал?
Porque é que não haveria de te conhecer?
Я тебя даже едва узнал!
Não mudes!
Знаешь, как я узнал, что тебя зовут Док?
Sabes como soube que o teu nome era Doc?
Пока я не узнал тебя, я лишь чувствовал, но не думал.
Antes de nos conhecermos, sentia muito as coisas, mas não pensava.
Я тебя едва узнал.
É preciso olhar para ti para te reconhecer.
Рад видеть тебя. Я прилетел, как только об этом узнал.
- Wilma, vim logo que soube.
Я сразу тебя узнал. Гарри Бернс.
Estava a passar e pareceu-me que eras tu
Я тебя сразу узнал. На третий раз мы стали друзьями.
~ Oh, se vamos acabar com tudo, depois temos de partir
Я еле узнал тебя во всем этом.
Nem te reconheci nesses preparos.
Я тебя не сразу узнал.
Não te reconheci.
Не хочу отрывать тебя от твоего занятия но я хотел, чтобы ты узнал первым.
Bart, eu detesto interromper o teu exercício mas bem... eu quero que sejas o primeiro a saber.
Я тебя сразу узнал!
Bem me pareceu que eras tu!
Потому, что я тебя сразу узнал.
Eu lembro-me bem de ti.
Я тебя сразу узнал!
Bem me pareceu que eras tu.
- Фил Коннорс, я тебя сразу узнал.
- Phil Connors? Parecias-me tu.
Фил Коннорс, я тебя сразу узнал.
Phil Connors, bem me parecia que eras tu.
Я давно об этом узнал, не хотел тебя тревожить.
Lloyd, tem algo que, bem...
Я тебя не узнал.
Não te reconheci.
Когда я узнал о том, что случилось с Гретхен, я хотел бы найти, поддержать тебя в трудную минуту.
Eu soube da Gretchen. Queria lá ter estado contigo.
Я... не узнал тебя.
Não a reconheci.
Вот я только что тебя узнал.
Quer dizer, acabei de te conhecer.
Но я тебя узнал.
- Mas eu conheço-te.
Ну, я знал, но что означает быть евреем, я узнал только в Аушвице. - А за что тебя арестовали?
Sim, eu... eu sabia, mas... o que significava ser um Judeu, só aprendi em Auschwitz.
Я не узнал тебя в темноте.
Não te reconheci no escuro.
Прекрати, Этьен, я тебя узнал.
Deixa-te de merdas, Etienne, reconheci-te.
Я всё узнал про тебя.
Estiveste uma ova!
Если бы этим парнем был я и я бы узнал, что был лучшим, кто у тебя когда-либо был я бы сделал так :
Se eu fosse esse tipo e soubesse que era o melhor com que já tinhas dormido ia ficar assim :
Я не узнал тебя в нём.
Não te reconheci com ele.
Ты так изменилась! Я тебя не узнал.
Mudaste tanto que nem te reconheci!
Пока я не узнал тебя даже не думал, что буду с кем-нибудь близок.
Até te conhecer nem sequer pensava em aproximar-me de ninguém.
Понимаешь, я заключил это пари до того, как узнал тебя, Лэни.
Sabes, eu fiz aquela aposta antes de te conhecer, Laney.
Но одного я не рассчитал : в то время, как я проникал в твои мысли, я узнал о тебе всеж а чем лучше я узнавал тебя,
E o problema foi que, enquanto eu abria a cova debaixo de ti... descobri tudo sobre ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]