Я хочу быть счастливой Çeviri Portekizce
27 parallel translation
Это меня огорчает. А я хочу быть счастливой.
Entristece-me, eu quero ficar feliz.
- Я хочу быть счастливой.
- O que quero é ser feliz.
Но я хочу научиться. Я хочу быть счастливой, Пит.
Eu quero ser feliz, Pete.
Я хочу быть счастливой.
Só queria ser feliz.
Я хочу быть счастливой, понимаешь?
Queria ser feliz, sabes?
Я хочу быть счастливой и радоваться жизни.
Quero ser feliz, e quero divertir-me.
Никому не рассказывай, но... Я хочу быть счастливой.
Não digas isto a ninguém, por favor, mas eu quero ser feliz.
Я хочу быть счастливой.
Só quero ser feliz.
Я хочу быть счастливой.
Quero ser feliz.
Который может сделать меня счастливой, но я не хочу быть счастливой.
Que consegue fazer-me feliz e eu não quero ser feliz. Sim, eu desejo ser feliz.
Я не хочу быть счастливой, я просто хочу...
Eu não quero ser feliz. Só uma quero uma nova...
Уравновешенность переоценивают. Что, если я не хочу быть уравновешенной? Тебе бы быть счастливой, а ты не производишь такого впечатления.
Alguém que nos faça o coração saltar, acho.
Настоящая правда в том, что, возможно, я не хочу быть счастливой или удовлетворенной.
A verdadeira razão é que, realmente não quero estar demasiado feliz.
Я просто хочу, чтобы ты могла смотреть в зеркало и быть счастливой.
Quero apenas que olhes para um espelho e te sintas feliz.
- Я просто хочу быть счастливой.
Só quero ser feliz.
Если ты чего-то хочешь, я хочу тебе это дать, потому что ты заслуживаешь быть счастливой.
Se queres alguma coisa, eu quero dar-ta. Porque mereces ser feliz.
Я хочу быть счастливой, и Джексон делает меня счастливой.
Quero ser feliz.
И в этот момент я по-настоящему захотела поменяться и стать кем-то лучшим, и быть позитивной, счастливой, потому что я смотрела на эту девчонку и на то, что она сделала для меня за такое короткое время, и я поняла, что я хочу быть такой, как она,
Era aquele momento que eu queria para mudar e ser uma pessoa melhor, positiva e feliz, porque olhei para esta rapariga e vi o que ela me fizera em tão pouco tempo, percebi que queria ser como ela
Я просто хочу быть счастливой.
Eu só quero ser feliz.
Потому что она моя, знаешь, она моя родственная душа, моя сердечная подруга, моя любовница, и я хочу, чтобы она научилась быть счастливой.
Porque ela é a minha - você sabe, ela é minha alma gêmea, meu confidente, minha senhora, e eu quero que ela para aprender, para ser feliz.
А я снова хочу быть счастливой, миленький.
Só quero voltar a ser feliz, querido.
А теперь я просто хочу быть счастливой.
E agora só quero ser feliz.
И мне кажется, что я смогу быть счастлива с ним, а я просто хочу быть счастливой, Элайджа.
E eu acho que posso ser feliz com ele. E eu só quero ser feliz, Elijah.
Я хочу дышать, быть счастливой
Preciso de voltar a respirar. De ser feliz.
Я сошла с этого танцпола счастливой, какой не была никогда в своей жизни, просто чтобы узнать, что все, чего я так ждала, разрушено. что мужчина, с которым я хочу быть, хочет переехать в другой конец страны. Это... это просто география.
Saía do palco felicíssima, e depois descobria que tudo aquilo que queria já não ia acontecer, que o homem com quem eu queria estar ia viver para o outro lado do país.
я хочу тебя 392
я хочу спать 141
я хочу знать все 67
я хочу знать всё 61
я хочу увидеть ее 27
я хочу увидеть её 23
я хочу тебя поцеловать 20
я хочу быть с тобой 324
я хочу тебя увидеть 33
я хочу 19844
я хочу спать 141
я хочу знать все 67
я хочу знать всё 61
я хочу увидеть ее 27
я хочу увидеть её 23
я хочу тебя поцеловать 20
я хочу быть с тобой 324
я хочу тебя увидеть 33
я хочу 19844
я хочу быть рядом с тобой 18
я хочу пить 202
я хочу домой 818
я хочу умереть 175
я хочу есть 245
я хочу узнать тебя 19
я хочу поговорить с тобой 311
я хочу увидеть тебя 31
я хочу спать с тобой 16
я хочу жить 155
я хочу пить 202
я хочу домой 818
я хочу умереть 175
я хочу есть 245
я хочу узнать тебя 19
я хочу поговорить с тобой 311
я хочу увидеть тебя 31
я хочу спать с тобой 16
я хочу жить 155