English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я хочу быть тем

Я хочу быть тем Çeviri Portekizce

105 parallel translation
Я хочу быть тем, кем хочу.
Deve ser isso que eu quero.
я хочу быть тем человеком, который возвращает долг.
Eu quero ser o tipo que dá tudo de volta.
Так что, если мне предстоит провести здесь еще 15 лет, я хочу быть тем, кем я был.
Então, se vou passar os próximos 15 anos aqui, quero voltar a ser o homem que era.
Я хочу быть тем кто наверху, тодд.
Quero ser eu a estar lá em cima, Todd.
Просто думала раз и навсегда с этим покончить, и я хочу быть тем, кто его научит.
Pensei em despachar já isto e queria ser eu a ensiná-lo.
Я хочу быть тем папой, которого ты помнишь
Quero ser o pai que te lembras.
Более того, я хочу быть тем, кто дает вам радость.
Mais do que isso, quero ser aquele que te proporcionará felicidade.
Я хочу быть тем, в кого ты влюбилась.
Quero ser o homem por quem te apaixonaste.
Но перед тем как я уйду, я хочу быть уверен, что прожил не зря.
Mas antes de ir, queria ter a certeza que vocês são de muito valor.
Кроме некоторого внешнего сходства, окей, он, тем не менее, здоровенный мачо, претенциозный, очень волосатый, у которого, должно быть, воняет изо рта как... ты понимаешь, что я хочу сказать.
Apesar das semelhanças, ele era um homem gordo e cabeludo, que devia ter mau hálito crônico...
Я не хочу быть тем, кем я был до отъезда!
Não quero ser o que era quando parti.
Я не хочу быть тем, кто разрушает семьи.
Não quero ser o tipo que destrói uma família.
Я не хочу быть тем человеком, который заставляет тебя выглядеть так.
Não quero ser a pessoa que te faz andar nessa figura.
Я не хочу жить с тем, кто не знает, что значит быть другом.
Não vivo com uma pessoa que não sabe o que é ser amigo.
Ты с этим можешь мириться... но я не хочу быть тем, кто делает тебе больно.
Podes não te importar de sofrer, mas eu importo-me por ser eu a fazer-te sofrer.
Я хочу сказать... ты должна быть с тем, кто сможет вывести тебя на свет.
Precisas de alguém que te leve à luz.
Я не хочу быть тем, о ком он говорил.
Não quero ser uma daquelas pessoas de que ele está a falar.
Папа, я должен быть тем, кем я хочу быть. А не тем, кем ты меня видишь.
Pai, eu tenho que ser quem eu quero ser, não quem você quer que eu seja!
Перестань пытаться быть тем, кем, как ты думаешь, я хочу тебя видеть и будь просто самим собой.
Tens que parar de tentar ser o que pensas que eu quero que tu sejas... E apenas, tipo, seres tu mesmo.
Я не могу смириться с тем, что мой старший брат, на которого я так хочу быть похожим, теряет веру.
Uma dessas é quando o meu irmão mais velho, que é tudo o que eu gostava de ser... começa a perder a fé nas coisas.
Я не хочу быть тем, из-за кого её тошнит.
Não devia ser eu a fazê-la vomitar.
Я не желаю притворяться тем, кем и не хочу быть.
Não estou feliz fingindo algo que não quero ser.
А что если я не хочу быть тем человеком?
E se nao quiser ser essa pessoa?
- Вести себя глупо. - Быть тем, кем я хочу.
E parva Ser o que eu quiser ser
И я не хочу быть один, Пчелка, тем более - в своем доме.
Eu não quero estar sozinho aqui, Bee. Não na minha própria casa.
Я могу быть тем, кем хочу. Я могу сказать то, что я хочу. Я могу петь то, что хочу.
Posso ser quem eu quero, posso dizer o que quero, posso cantar o que quero.
Я должен быть тем кто поможет тебе если я хочу вычеркнуть тебя из своего списка.
Tenho de te ajudar, se quero riscar-te da lista.
Я не хочу быть тем, кто дал умереть ее мужу.
Não serei eu que vou deixar o marido dela morrer.
Дорогой Господь, пожалуйста дай мне сил быть милой с тем, кого я ненавижу так сильно, что хочу, чтоб ты поразил ее молнией и поджарил, как те маленькие мексиканские куриные ножки.
Querido Deus, por favor dá-me força para ser boa com alguém que odeio tanto, que desejo que atingisses com um raio e fritar dentro de um daqueles palitos mexicanos de canela.
Я не хочу заставлять тебя быть тем, кем, я считаю, ты должен быть.
Não quero forçar-te a ser o que eu penso que deves ser.
Я хочу сказать, ты можешь быть тем, кем захочешь.
Quero dizer, tudo o que queiras, tu podes ter.
Ребята, я не хочу сглазить, но он может быть тем единственным.
Quer dizer, cruzem os dedos, pessoal. Ele pode ser o tal.
Но первый раз в жизни я не хочу быть тем одиноким парнем у стойки бара.
Mas pela primeira vez na vida, não quero ser o gajo solitário no bar.
Я не хочу быть тем, кто умирает.
Não quero ser aquela... que morre.
Я не хочу быть разогревающим составом для этого Вашего Странника, тем более, что Вы даже не намекнули кто он такой.
Não vou ser o primeiro acto para esse Viajante quando nem nos diz quem ele é.
Я не хочу быть тем парнем... снова.
Não quero ser essa pessoa outra vez...
Я хочу быть уверенным, где здесь истина, перед тем, как сделаю свое решение.
Quero ter a certeza da verdade quando tomar a minha decisão.
Ты должна позволить мне быть тем, кем я хочу.
Tens que deixar as coisas correr como têm que ser.
Я не хочу быть грубым, но вы пришли не за тем, чтобы говорить о лёгкой атлетике.
Não quero ser indelicado, mas não vieram cá para falar sobre atletismo.
Я не хочу быть... тем парнем.
Não quero ser aquele gajo.
Я не хочу вновь быть тем парнем, который ворует автомагнитолы и продает травку.
Não volto a roubar auto-rádios e a vender erva.
Я хочу быть с тем, кто мне доверяет, Сильвер.
Quero ficar com alguém que confie em mim, Silver.
Нет. Я не хочу быть с тем, кто не понимает меня.
Não quero estar com alguém que não me compreende.
Слушай, Айви, я просто не хочу быть тем, кто портит твою жизнь.
Olha, Ivy, só não quero ser a pessoa responsável por estragar a tua vida.
Если мне и Чаку суждено быть вместе, то я должна верить в это, а тем временем, я хочу что-то лучшее для нас обоих.
Se o Chuck e eu estamos destinados a ficar juntos, devo confiar nisso, e entretanto, quero o que for melhor para nós os dois.
Я просто.. Я просто больше не хочу быть тем, кто я есть.
É só que eu não queria continuar a ser assim.
Я не хочу быть тем, кто я есть.
Não quero ser quem sou.
Следует ли Симсу лицом к лицу столкнуться с тем, кто похитил эту девочку? Я хочу быть уверен, что тот человек переживет эту встречу.
Caso o Sims fique cara a cara com quem raptou essa menina, tenho que ter a certeza que essa pessoa vai sobreviver ao encontro.
Я не хочу быть тем парнем, но час горячего кармашка настал минут десять назад.
Detesto ser esse tipo de pessoa, mas tenho quase a certeza que era hora de bolinhos, há uns dez minutos.
Когда Вы столкнетесь лицом к лицу с судьбой, хочу ли я быть быть медведем, или все же тем, кто держит в руках ружье?
quando estiverem cara-a-cara com o destino, querem ser o urso, ou querem ser aquele que tem a caçadeira na mão?
Я не хочу быть тем парнем.
Eu não quero ser essa pessoa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]