English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Так и сказали

Так и сказали Çeviri Türkçe

401 parallel translation
- Что, серьёзно, прямо так и сказали?
Öyle mi dediler?
Так и сказали?
Doğru mu?
Нет, подожди. Они так и сказали, что я - сообщник.
Suç ortağı olduğumu söylediler.
- Они так и сказали!
Buna kulak asma.
Лучше бы сразу так и сказали, чем пытаться пробудить во мне энтузиазм, у меня его вообще нет.
Beni gaza getirmek yerine, direkt söylemenizi tercih ederim, çünkü gaza gelmem.
Они так и сказали.
Öyle söylediler.
Они так и сказали?
Bunu sana söylediler mi?
- Они так и сказали, "родственные души"?
Gerçekten bu kelimeleri kullandılar mı, "ruh eşi"?
Вы так и не сказали, где Ричард Хэнни?
Bize söylemediğiniz bir şey var. Richard Hannay nerede?
Так бы и сказали. Идем, док.
Neden baştan söylemediniz?
Мистер Бернс, вы так и не сказали, чем француженки милее американок.
Fransız kadınların neden daha baştan çıkarıcı olduğunu anlatıyordun.
Да, кстати, мне так и не сказали, как вас зовут.
Bu arada, bana senin adını bile söylemediler.
- Все именно так, как вы и сказали.
Aynı dediğin gibi.
"Это было понятно всем, у кого были глаза и уши," - так вы сказали.
"Bunu gözü kulağı olan herkes farketmişti."
Господин Петерсен, вы сказали, что в штутгартском суде вам задали два вопроса : назвать дни рождения Гитлера и доктора Геббельса. Так?
Bay Petersen, size mahkemede iki soru sorduklarını söylediniz, Hitler ve Doktor Goebbels'in doğum tarihlerini.
Они тоже сказали : так будет лучше. И мы все выпили лекарство.
Onlar da en iyi çözüm bu dediler bu yüzden hepimiz zehiri içtik.
Вы так и не сказали мне, чем занимаетесь.
Bana ne iş yaptığını söylemedin.
- Вы так сказали и в прошлый раз.
- Geçen sefer de öyle söylemiştiniz.
О Георге Третьем когда-то сказали, что он был молюском, который так и не нашел свой камень.
3. George'un bir yumuşakça olduğu ve kendi kayasını hiç bulamadığı söylenir.
Будете так добры и повторите, что вы сказали?
Tekrarlayabilir miydiniz?
Держи, поешь ещё. Вы так и не сказали, что это.
bundan yemelisin ne olduğunu söylemedin bunun?
А мне Вы не сказали ничего... Но если, наперед судьбу предвидя вы знаете, что станется, что " нет поворожите так же человеку, который милости от вас не ждет и ненависти вашей не боится.
Zamanın tohumlarına bakıp, anlayabiliyorsanız hangi tane büyüyecek, hangisi kalacak, bana da söyleyin.
Если вы хотите переговорить с Энн, так бы и сказали.
Eğer Anne ile görüşmek istersen hemen ayarlayabilirim.
Если бы вы были на таких собраниях... где мы занимаем то место, какое вы занимаете здесь перед нами, и если бы вы послушали, что люди нам рассказывают, то я не знаю, что бы вы сказали... Ведь социальные проблемы не решаются так, как вы это делаете, вывешивая на площади лозунг "Книга - друг человека".
Bize toplumdan bahsediyorsunuz. ama toplantılarda söylediklerimize hiç aldırmıyorsunuz.
Так бы и сказали!
- Bu ne demek?
Во-вторых, вы сказали, что мы не будем разговаривать. Так что, я вас не трогаю, и вы меня не трогаете.
Haydi ikimiz de çenemizi kapatalım o zaman.
Раз Субераны сказали - значит, так оно и есть.
Soubeyranlara sormak lazım.
- Не нужно, так бы сразу и сказали.
- İstemiyorsanız söyleyin.
Может быть, но когда я вижу что-то... я следую за своей целью. Вы мне так и не сказали той ночью, кто Вы.
Bir şey gördüğüm zaman hemen arkasından gitmeliyim.
Сказали, что устроят мне место адъюнкта и что я быстрее получу степень. Ах, так?
Doktorama daha iyi hazırlanabileceğim bir pozisyon teklif ettiler.
- Больше я тебе ничего не скажу. - Но вы и так ничего не сказали.
İşte bu.
Сказали это, так как, подумали на инструмент, который избрали Вы и соконспиратор, Ваш брат Рэймонд.
Şırıngayı aldınız çünkü komplo ortağınız kardeşiniz Raymond'la seçtiğiniz cinayet aletiydi.
Вы так и не сказали : откуда у вас кровь?
Kan lekesinin nasıl olduğunu hâlâ bana söylemedin.
Ну, при должном уважении к правилам вежливости, даже если бы вы и думали, что я - странная, вы бы мне этого не сказали, так?
Sosyal nezaket kuralları gereği,... beni tuhaf bulsan da söylemezdin, değil mi?
Отключился свет и телефон. Так нам и сказали.
Elektrik ve telefon kesikti.
Если они сказали, значит, так и было.
Öyle dediyseler.
Вы так и не сказали мне Ваше имя.
Bana adını söylemedin.
Шаги и голоса... так вь сказали?
Ayak sesleri ve konuşmalar? Duyduğunuza emin misiniz?
Вы так и не сказали, куда мы едем.
Nereye gittiğimizi söylemedin.
Так бы сразу и сказали.
Tamam, al.
То что, вы сказали мне в эфире, было так умно и проницательно, И если бы вы не сказали... вы сказали..., тогда я не оставил бы Ханка.
Radyoda bana söyledikleriniz çok zekiceydi eğer sizin söylediklerinizi dnlememiş olsaydım hank i burada tutamazdım
Всё верно, так вы и сказали.
Doğru, öyle dedin.
И почему вы сразу так не сказали?
Siz niye ilk olarak bunu söylemediniz?
А потом, когда Ривка сделала так, как ей сказали, врач положила палец на ее половой орган и ввела его вовнутрь, до конца.
Rahimine elini sokarak anlamış.
Когда придет время ты увидишь своего ангела. Так и они сказали.
Söylediklerine göre gitme vakti geldiğinde meleğini görürmüşsün.
Вы сказали, что будете искать и в другой квартире. Вы каждый год так делаете?
Karşı eve de bakıyoruz dediniz ya, her sene arıyor musunuz orayı da?
Ей все так и сказали.
Ona iyi göründüğünü söyledim.
Вы сказали : "Вот что я думаю", но так и не перешли к сути.
"Benim görüşüm bu." dedin. Konuya gelmiyorsun.
Мы просто... Шрек, если вы хотели побыть одни, так бы и сказали.
Yalnız kalmak istiyorsanız söylemeniz yeterdi.
Мне так и сказали, что нужно обратиться к вам.
Çok iyi olur.
- Мне именно так и сказали.
Bunu söylemelerine sevindim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]