English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Ты плакал

Ты плакал Çeviri Türkçe

230 parallel translation
Бобби, ты плакал?
Bobby, ağladın mı?
Помнишь, на нашем втором свидании мы пошли в Rialto и посмотрели "Звуки музыки", и ты плакал?
Hatırlıyor musun, ikinci çıkışımızda... Rialto'da The Sound of Music'i izlemiştik ve sen ağlamıştın?
- Ты плакал в день нашей свадьбы.
Evlendiğimiz gün ağlamıştın.
- Ты плакал?
— Ağladın mı?
- Ты плакал?
Ağladın mı?
Таши, ты плакал, когда... твой отец оставил тебя здесь?
Tashi baban seni burada bıraktığında ağlamış mıydın?
- Почему ты плакал?
Ağlamıyordum.
Почему ты плакал в тот день, Баумер?
Neden o gün orda kesildin, Baumer?
- Ты плакал?
- Ağladın mı?
Почему ты плакал в день нашего знакомства? После того, как убил змею?
Evime gittiğimizde, yılanı öldürdükten sonra... neden ağladın?
Ты плакал?
Ağladın mı sen?
А наутро уехал, как будто это ничего не значило. Хотя, наверное. что-то значило, потому что ты плакал, блядь, как младенец.
Ertesi gün hiçbir şey ifade etmiyormuş gibi çekip gittin.
Ты плакал, потому что был дома.
Ağlamamın nedeni o değildi.
Так вот почему ты плакал.
Ağlamana şaşmamalı.
Ты плакал?
Abi ağladın mı?
В тот день, ты плакал здесь.
O gün, orda, sızlanıp duruyordun.
Ты плакал вчера во время новостей.
Dün akşam 6 haberlerinde ağladın.
Скорее, ты плакал, пока ей не стало плохо... и она не поставила штамп.
Daha çok kadın kendini kötü hissedinceye kadar ağladın, ve evrakları damgalattın.
- Ты плакал.
- Ağlıyordun.
Ты плакал, маленький волшебник?
Sen burada ağlıyor muydun, ufaklık?
Я плакал, потому что ты плакала.
Şey, sen ağlayınca, ben de ağladım.
Не вижу, чтобы ты плакал, робот.
Gözyaşlarımın tadına bak.
Чтобы всю оставшуюся жизнь ты плакал : "Почему не я был в этом самолете!"
Hayatının geri kalanını "o uçakta ben olmalıydım" diye bağırarak geçirmeni istiyorum.
- Ставлю, что ты плакал.
- Eminim ağlamışsındır. - Bebekler gibi.
Почему ты плакал вчера?
Dün niçin ağladın?
Почему ты плакал?
Niye ağladın?
Помнишь, как ты плакал... из-за той толстой девочки в начальных классах?
Hatırlıyor musun? İlkokulda şişman bir kız yüzünden ağlıyordun.
Ты знаешь, я пошёл на аукцион и я плакал.
Dün senin müzayedene gittim. - Çok ağladım.
Ты помнишь знаменитого Банмидерена и его поддельных бермееров, он своих экспертов доводил до сумасшествия, был один против всех и в конце концов выиграл, после того как написал еще одного бермеера, вся стража восхищалась его мастерством, комендант тюрьмы плакал от восторга, а сосед по камере...
van Meegeren'i hatırlyor musun ve onun sahte Vermeer'lerini? Uzmanları şaşkına çevirmişti. Onlarla savaştı, her rauntta galip geldi ve büyük bir zafer kazandı.
Ты плакал.
Sen ağlamışsın.
Ты имеешь в виду, по-настоящему плакал?
Gerçekten ağlıyor muydum?
Это нечестно, ты только что плакал у меня на руках, решив, что я тебя бросаю.
Bir de gelmiş kollarımda ağlıyor seni terk ettiğimi iddia ediyorsun.
Ты знаешь, я тоже плакал, рыдал. От того, что понял...
Ağlamaktan gözümde yaş kalmadı.
Думаешь только ты один в жизни плакал?
Tek göz yaşı dökenin sen olduğunu mu sanıyorsun?
Как на прошлой неделе, когда ты плакал. Не стоит этого стыдиться, сынок.
Ağladığın gün olduğun gibi.
- Ты что, плакал?
Ağlıyor muydun? Ağlamıyorum.
Ты сказал, что плакал, когда писал его. И я видел твои слезы на бумаге!
Ağladığını söylemiştin ve gözyaşlarını kağıtta görebiliyordum.
Ты был очень высокомерным кроме тех моментов, когда плакал.
Kibar mı? Bu senin kibar hâlin mi? Küstah davranmaktan başka bir şey yapmadın.
Ты когда-нибудь плакал, потеряв кого-нибудь?
Evlendiğimiz için pişman değilsin ya?
Ты не плакал, когда погибла мама Бемби?
Bambi'nin annesi öldüğünde ağlamadın mı?
Ты знаешь, я ведь даже не плакал, когда...
Aslında, hiç ağlamadım, ta ki...
Ты спрашивал у меня, почему я плакал в тот день.
Bana o gün neden orada kesildiğimi sormuştun.
Ты видишь, чтобы медвежонок плакал?
Teddy'yi ağlarken gördün mü?
Если бы ты читал по моим глазам, то заполз бы под скалу и плакал.
Gözlerimi okuyabilsen bir taşın altına kaçıp ağlardın.
Ты понимаешь, что этот мужчина плакал в нашей квартире уже три раза?
O adamın, bu daireye geldiğinden beri üç kez ağladığının farkında mısın?
Я плакал из-за брата, ты эгоистичный еблан!
Seni bencil, erkek kardeşim için ağlıyordum!
- Мама сказала, ты тогда плакал.
- Annem geçen sefer ağladığını söyledi.
А ты тоже плакал, когда слушал его рассказ.
Onun hikâyesini dinlediğinde sen de ağladın.
Вроде того как ты был готов проспать лагерь в третьем классе, хотя и плакал бы всю дорогу туда в машине.
Hani üçüncü sınıfta yol boyunca ağlamıştın da kampa vardığın da kendini hazır hissetmiştin ya aynı o şekildeydi.
Ты ведь только что плакал?
Daha demin ağlamıyor muydun?
нет ты лучше бы плакал из-за автомобил €, а не из-за "сексигрудь315"
Hayır. Umarım Sexyboobs315 için değil de araba için ağlıyorsundur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]