English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Ты плохой человек

Ты плохой человек Çeviri Türkçe

127 parallel translation
Ты плохой человек, редиска!
Bir sosisli sandviçsin
Медуза Ты плохой человек, редиска!
Bir sosisli sandiviçsin
Ты плохой человек, редиска!
Bir sosisli sandiviçsin
- Ты плохой человек!
Sen kötü bir adamsın!
- Что ты плохой человек.
- Senin kötü bir adam olduğunu.
Просто таков твой рейтинг. Я не имею в виду, что ты плохой человек, Джейк.
Kötü biri olduğunu söylemiyorum.
- О, потому что ты плохой человек.
- Çünkü sen kötü birisin.
если деньги есть, то ты плохой человек, ведь только злые люди могут иметь деньги, и, знаете ли, деньги не растут на деревьях.
paran varsa, sen kötü biriydin, sadece kötü insanların parası olurdu, "Para ağaçta yetişmiyor",
На днях я подумал : ты можешь выяснить насколько ты плохой человек... Вспомнив, как скоро после 11 сентября ты подрочил, и как долго ты продержался. В моем случае :
Bence, ne kadar kötü biri olduğunuzu, 11 Eylül olaylarından ne kadar sonra 31 çektiğinize bakarak anlayabilirisiniz.
Если твой друг думает, что встречается с кем-то, но на самом деле нет, потому что это ты встречаешься с ней. Значит ли это, что ты плохой человек?
Eğer bir arkadaşın birisiyle çıktığını sanıyor ama çıkmıyorsa, çünkü aslında sen onunla çıkıyorsan bu seni kötü bir insan yapar mı?
Ты плохой человек.
İyi biri değilsin.
Ты плохой человек
Çok kötü birisin.
Ты плохой человек, Зак Робинсон.
Sen kötü bir adamsın, Zach Robinson.
Видишь ли ты плохой человек, а эта тварь - Гонщик, питается плохими людьми.
Sen kötü bir adamsın. Sürücü de düşmanlarından beslenir.
Хороший ты человек, только плохо выглядишь.
Gerçekten iyi bir adamsın. Sadece rezil görünüyorsun!
Ты - плохой человек.
Kötü birisin sen.
Ты честный человек, Прокулус, а значит, плохой римлянин.
Sen dürüst bir adamsın, Proculus, bu da kötü bir Romalısın demek oluyor.
Ты не единственный в мире человек, которому плохо.
Kendini kötü hisseden tek sen değilsin.
На мне лежит ответственность за правильное воспитание детей, и если ты не переменишься, мне придется сказать им... что их отец - плохой человек.
Bu çocuklar doğru düzgün yetiştirme sorumluluğum var. Ve eğer sen değişmezsen, babalarının şey olduğunu söylerim onlara şeytani.
Ты плохой человек.
Sen kötü bir adamsın.
Ты не плохой человек.
Sen kötü biri değilsin.
Ты - плохой, плохой человек.
Birkaç gün içinde birileri ölebilir.
Ты убил 17 человек и считаешь, что моя жена - плохой человек?
17 kişiyi öldürdün ve karımın iyi biri olmadığını düşünüyorsun.
Но я также всем сердцем верю, что ты - не плохой человек.
Ama senin kötü biri olmadığına yürekten inanıyorum.
- Ты очень плохой человек.
Sen çok kötü bir adamsın. Ne?
хотел бы я, чтобы со взрослыми все было так же просто знаешь, ты великолепен я начал понимать что матерям-одиночкам особенно если отец их детей плохо обращался с ними и в конце концов бросил, на таком фоне ты кажешься... ты чудесный человек
Özel insanlarla ilişkilerin daha kolay olmasını umardım. Biliyorsun, sen harikasın. Bekar annelerin, özellikle kötü davranılmış olanların....... ve hatta çocuklarının babası tarafından terkedilmiş olanların, karşılaştırma kriteri oluyorsunuz.
Ты не плохой человек. Ты замечательный человек.
Sen kötü biri değilsin.
Я всегда с тобой хорошо обращался, в общем, я старался, но нежность - не моё призвание, ты же знаешь, я плохой человек, но уже лучше, чем раньше.
Ben sana hep iyi davrandım, en azından denedim, Ama şefkat benim tarzım değil. Ben kötü bir adamım. Ama eskisi kadar kötü değilim.
Потому что ты плохой человек.
Ve bunun yüzünden.
Ты понимаешь, что половина наших разговоров начинается с того, что ты говоришь..... или "Я не плохой человек" или "Не позволяй мне это есть"?
konuşmalarımızın yarısının "Ben kötü biri değilim" yada "Bunu yememe izin verme" ile başladığını farkettin mi?
А ты же вовсе не плохой человек, верно?
Sen kötü bir insan değilsin, değil mi?
Ночной Человек, плохой ты и подлый
Gecelerin Adamı. Hem sinsidir hem kalpsiz.
Ты плохой, плохой человек.
Çok ama çok kötü birisin.
Ты - не плохой человек.
Sen kötü biri değilsin.
Ты не плохой человек, ВОрен.
Sen kötü bir adam değilsin, Vorenus.
Скажи, что ты бросаешь меня, потому что я извращенец, или неудачник, или просто плохой человек.
Ben bir sapık veya fiyasko olduğum ya da cidden çok kötü seks yaptığım için olduğunu söyle.
Слушай, я полностью... Я полностью за небольшой отдых для тебя и Бог свидетель, ты заслужила это, но я думаю, ты должна знать, что этот намного-намного тебя старший господин, с которым ты сейчас ужинаешь, он очень плохой человек, Сара. - Чак...
Bak sadece biraz izin kullanıyorsun.
Это все плохо выглядит, но, Эбби, я знаю, что ты - хороший человек.
Bunlar pek iyi şeyler değil. Ama Abby, senin iyi bir insan olduğunu biliyorum.
Ты знаешь, что твой папа - плохой человек?
Peki, babanın çok kötü biri olduğunu biliyor musun?
Знаешь, ты очень плохой человек.
Gerçekten çok negatif bir insansın.
Ты правда сказала моему 6-летнему сыну, что его мать плохой человек?
6 yaşındaki oğluma annesinin kötü biri olduğunu gerçekten söyledin mi?
Ты и есть плохой человек.
Kötü birisin zaten.
И я знаю, ты думаешь, что я - плохой человек, потому что я оставалась безразличной к твоему изливанию замшелых банальностей твоим же задохликам-ученикам о том, как улучшить человеческое состояние да, именно, через пение.
Ve benim kötü bir insan olduğumu düşündüğünü de biliyorum çünkü şekilsiz öğrencilerinin insanlık hali nasıl iyileştirilebilir hakkında evet, "şarkı söyleyerek" gibi... basmakalıp, klişe vırvırlarından etkilenmedim.
Послушай, я вижу, что ты не плохой человек, и я пытаюсь помочь тебе, но есть проблема.
İyi bir çocuk olduğunu görüyorum ve sana yardım etmeye çalışıyorum. Ama bir sorunum var.
Знаешь, я ведь все еще продолжаю говорить себе, что ты не плохой человек, так как я верю в то, что твое сердце обладает даром совершать правильные решения, но я скажу тебе кое-что, папочка, и ты запомнишь мои слова... если ты принесешь мет в наши дома, я уничтожу его.
Biliyor musun, kendime sürekli senin kötü biri olmadığını söyleyip duruyorum çünkü, kalbinin derinliklerinde, doğru olanı yapabilecek biri olduğuna inanıyorum. Ama sana bir şey diyeceğim, Baba ve bu diyeceklerimi unutma. Evlerimize metamfetamin getirirsen, hepsini yok ederim.
Я не думаю, что ты настолько плохой человек, может не мой тип, но ты не ужасная.
- Blair kötü biri olduğunu düşünmüyorum. Tipim olmayabilirsin, ama o kadar da kötü değilsin.
И, может быть, человек был плохой, и сделал это формально, для галочки, но он сделал хорошее дело, а ты нет.
ve belki de kötü bi adam tüm formaliteleri yapar. o iyilik yapmış olur, sen değil.
Ты можешь подумать что я плохой человек но меня тянет к другому мужчине.
Benim iğrenç bir insan olduğumu düşüneceksin ama ben başka birine tutuldum.
Папа сказал, что ты сказала : 'Дэ Гиббонс плохой человек.'Почему ты так сказала?
Baban "D. Gibbons kötü bir adam" dediğini söyledi.
Но ты не плохой человек.
Ama sen kötü bir insan değilsin.
Ты хороший человек на плохой работе.
Yanlış işte olan iyi bir adamsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]