English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Ты плохо себя чувствуешь

Ты плохо себя чувствуешь Çeviri Türkçe

77 parallel translation
Ты плохо себя чувствуешь девочка.
Çok hastasın sen.
- Ты плохо себя чувствуешь?
- İyi misin?
Ты плохо себя чувствуешь
Kendini iyi hissetmiyor musun?
Ты плохо себя чувствуешь?
Mutsuz musun?
Ты плохо себя чувствуешь?
Rahatsız mısınız?
Ты плохо себя чувствуешь?
Hasta mısın?
Ты плохо себя чувствуешь, или что?
Yoksa hasta mısın?
О, ты плохо себя чувствуешь?
Neden, bir sorun mu var?
Что ты плохо себя чувствуешь.
İyi hissetmediğini.
Ты собираешься уйти, потому что ты плохо себя чувствуешь.
Kendini iyi hissetmiyorsun diye gidecek misin?
Неудивительно, что ты плохо себя чувствуешь.
Allah bilir, hastasındır da.
Ты плохо себя чувствуешь?
İyi değil misin?
Ты плохо себя чувствуешь, Томек?
Kendini iyi hissetmiyor musun yoksa, Tomek?
Да, мы не хотим оставлять тебя, мама, если ты плохо себя чувствуешь.
Evet, eğer kendini iyi hissetmiyorsan, seni bırakmak istemiyoruz, anne.
- Ладно, если ты плохо себя чувствуешь.
- Tamam. Kendini hasta hissediyorsun.
Мне жаль, что ты плохо себя чувствуешь. Все еще хочешь, чтобы я заехал?
Afedersin, kendini iyi hissetmiyordun seninle gelmemi istiyormusun?
- Если ты плохо себя чувствуешь..
- Tabii kendini iyi hissetmiyorsan...
Мне жаль что ты плохо себя чувствуешь, но тебе надо снизить тон.
Kendini kötü hissettiğin için üzgünüm ama bu davranışlarına bir son vermelisin.
Ты плохо себя чувствуешь?
Kendini iyi hissetmiyor musun?
Извини, ты плохо себя чувствуешь?
Affedersin. Kötü mü hissediyorsun?
Ты плохо себя чувствуешь, да?
İyi hissetmiyormuşsun, öyle mi?
Итак, ты плохо себя чувствуешь.
Yani miden bulanıyor.
В чем дело, ты себя плохо чувствуешь?
Sorun ne? İyi değil misin?
Я сообщил, что ты себя плохо чувствуешь.
Not yazıp senin iyi olmadığını söyledim.
- Милая, ты всегда себя плохо чувствуешь.
Uzun süredir kendini iyi hissetmiyorsun.
Ты плохо себя чувствуешь?
İyi hissetmiyor musun?
Мерси, ты наверно себя так плохо чувствуешь.
Marcie, berbat hissediyor olmalısın.
Знаю, что ты себя чувствуешь сейчас не очень хорошо,... ты напугана,... но мы хотим узнать что же случилось,... чтобы мы могли остановить того,... кто сделал плохо твоему папе, хорошо?
Şu an çok üzgün olduğunu biliyorum. Ve de korkmuş. Ama ne olduğunu bulmak istiyoruz, böylece babana zarar veren kişiyi yakalayabiliriz.
Если ты чувствуешь себя плохо в моем прошлом, разве я не должен чувствовать себя так же?
İyi de, sen kötü hissediyor ve geçmişten gelen bensen benim de kötü hissetmem gerekmiyor mu?
Эй, Роза, ты себя плохо чувствуешь?
Selam Rose. Nasıl hissediyorsun?
Если ты чувствуешь себя плохо из-за того, что сделала ему, оставь это на своей совести, хорошо?
Eğer sen bu işten rahatsızsan düzeltmek için kendi dilek hakkını kullan.
Ты себя плохо чувствуешь?
Kendini iyi hissetmiyorsun, değil mi?
- Тогда почему ты сейчас себя плохо чувствуешь?
O zaman niye rahatsızlandın?
Музыка плохая, наверное, ты себя плохо чувствуешь.
Bu müzik kötü, ve kendini kötü hissetmelisin.
- Ты чувствуешь себя плохо.
- Kendini kötü hissediyorsun.
Только ты чувствуешь себя плохо в душе.
Ama hâlâ yumuşak olan yerlerin seni rahatsız ediyor.
Ты заболеваешь, плохо себя чувствуешь, а потом выздоравливаешь.
Hastalığa yakalanırsın, iyice ilerler sonrasında iyileşirsin misali.
- Ты себя плохо чувствуешь?
- Hâlâ hasta mısın?
Разве тогда не плохо, то что ты себя хорошо чувствуешь?
- Yani senin midenin bulanmaması kötü mü?
О, мой бог, тебе плохо. Кристи, ты хорошо себя чувствуешь?
Aman Tanrım, Christine, iyi misin?
Послушай, мне жаль, что ты чувствуешь себя так, Но и мне плохо от всего этого.
Böyle hissettiğin için üzgünüm ama benim için de iyi gitmiyor.
Пожалуйста. Я знаю, что ты очень плохо себя чувствуешь.
Kötü hissettiğini biliyorum, ama yanındayım.
Ты себя плохо чувствуешь.
Hastasın.
Я знаю, ты чувствуешь себя плохо, но ты правильно сделала.
Kötü hissettiğini biliyorum ama doğru olanı yaptın.
Ух, и вот почему Пит здесь, потому что я сказал ему, как они здесь тебя лечат и... и как плохо ты себя чувствуешь.
- Pete o yüzden burada. Ona, sana burada nasıl davrandıklarını söyledim. Ve ne kadar kötü hissettiğini.
Ты сейчас пойдешь к ним и скажешь что тебе попался испорченный весовой краб, ты себя плохо чувствуешь, ты болен и никуда не поедешь...
- Şöyle yapacaksın. Kahvaltıda Alman turşulu omlet yedim, midem bulanıyor diyip çekip gideceksin.
Мамочка говорит, что ты себя плохо чувствуешь.
Annem iyi hissetmediğini söylüyor.
Значит, нет ничего из-за чего ты чувствуешь себя плохо?
Yani hiçbir şey için kötü hissetmiyorsun?
Думаю, ты чувствуешь себя очень плохо из-за того, что случилось, Стейси.
Olanlarla ilgili kendini oldukça kötü hissettiğini düşünüyorsun, Stacy.
И я не счастлива, потому как ты чувствуешь себя плохо из-за этого. потому что ты - мой лучший друг.
Sen bundan pişmanlık duyduğun için de mutlu değilim çünkü sen benim en iyi arkadaşımsın.
Ты не поэтому чувствуешь себя плохо.
Bu yüzden kötü hissetmiyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]